Star Trek: Discovery S01E01 (2017)

Star Trek: Discovery S01E01 Další název

The Vulcan Hello 1/1

Uložil
bez fotografie
voyager16 Hodnocení uloženo: 27.9.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 35 Celkem: 2 020 Naposledy: 16.1.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 350 001 508 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEBRip.x264-PBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho, korektúra: koba
V prípade, že nájdete nejaké chybičky, resp. lepší preklad na niektoré frázy, rád opravím na základe konkrétnych návrhov.
Použité niektoré zaužívané pojmy zo Star Treku, napr. warpová stopa, môže sa vyskytovať v terminológii Star Treku aj pojem warpová rýchlosť a pod. Ak použijem špecifické výrazy, doplním sem vysvetlenie. Tak isto som ponechal pojem Vulcan, bez prekladu do Vulkánu. Píšte pripomienky, budem rád.
IMDB.com

Titulky Star Trek: Discovery S01E01 ke stažení

Star Trek: Discovery S01E01 (CD 1) 350 001 508 B
Stáhnout v jednom archivu Star Trek: Discovery S01E01
Ostatní díly TV seriálu Star Trek: Discovery (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 5.10.2017 11:43, historii můžete zobrazit

Historie Star Trek: Discovery S01E01

5.10.2017 (CD1) voyager16 Po kompletnej korekcii na základe neoceniteľných rád a pripomienok od "koba".
28.9.2017 (CD1) voyager16  
28.9.2017 (CD1) voyager16 Opravené menšie nepresnosti.
27.9.2017 (CD1) voyager16 Původní verze

RECENZE Star Trek: Discovery S01E01

uploader6.10.2017 19:33 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1099603


Nahraté.
5.10.2017 17:03 someguy.nextdoor14 odpovědět
bez fotografie
Zdravim. Dakujem za titulky. Bol problem s casovanim na verziu Star.Trek.Discovery.S01E01.WEBRip.x264-RARBG (375MB) tak som si ich dovolil (mozno amatersky) precasovat.
Neviem, ako to tu chodi, budem rad, ak to autor titulkov alebo daky admin nahra tak, aby si ich vedeli ludia stiahnut. Predpokladam, ze diskusiu ludia moc necitaju.

příloha Star.Trek.Discovery.S01E01.WEBRip.x264-RARBG.srt
3.10.2017 16:36 koba odpovědět

reakce na 1098167


napísal som ti na mail
3.10.2017 15:50 qentba odpovědět
bez fotografie
Dakujem
30.9.2017 9:25 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
uploader30.9.2017 8:08 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097852


Ahoj, beriem tvoje pripomienky, ale niektoré zmeny sú naozaj iba kozmetické:
1000/tisíc, kým/než, mala som pravdu/uvažovala som správne ... Vždy pri preklade je to otázka, čo ťa napadne. Samozrejme sa dá všetko následne vždy vylepšovať, ale málokto má na to čas. Ak máš záujem o korektúru mojich titulkov, uvítam spoluprácu.
29.9.2017 16:40 petfle1 odpovědět
bez fotografie
A mohu požádat o cz title
29.9.2017 13:39 retard30 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097796


Čeština nebo slovenština, vždyť je to fuk, jazyky jsou to v podstatě totožné :-).
29.9.2017 9:36 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Mohol by som poprosit precas na Star.Trek.Discovery.S01E01.INTERNAL.1080p.WEB.X264-DEFLATE[rarbg] alebo Star.Trek.Discovery.S01E01.The.Vulcan.Hello.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb[rarbg], diky!
29.9.2017 7:59 koba odpovědět
Tak pozrel som si to celé. Vzhľadom na to, že som videl všetky seriály a filmy z prostredia Star Treku mi mnoho výrazov príde nestartrekových, napríklad preklady výrazov: communication relay, long-range, red alert, airlock, Prime Directive a ďalšie. Mnoho textov je preložených doslovne, pričom neznejú príliš slovensky. Viaceré riadky sú rozsiahle a nestíhajú sa prečítať.

Aby som bol konštruktívny, prikladám Tvoj súbor, ktorý som upravil, aby som si to mohol pozrieť bez zastavovania i s manželkou, ktorá vôbec nevie po anglicky.

příloha Star.Trek.Discovery.S01E01.The.Vulcan.Hello.1080p.CBS.WEB-DL.AAC2.0.x264-AJP69.srt
28.9.2017 21:33 mutantgama odpovědět
Zdravím kdo si dá tu práci a přeloží to do češtiny, tomu pošlu donate. Jak to bude hotové napište mi to na mail: Depo8@seznam.cz společně s číslem účtu a screenem obrazovky, abych věděl, že titulky opravdu přidal autor.
28.9.2017 21:28 kirasan odpovědět
paráda, moc děkuju
uploader28.9.2017 20:19 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097735


Opravoval som to, ale Ensign mi tam nejako záhadne zostal :-) Už je to OK. Ešte raz ďakujem za konkrétne pripomienky. Rád sa poučím.
28.9.2017 18:59 xpandelx odpovědět
Viete mi poradiť nejaký 1080p release na ktorý pasujú tieto titulky?Ďakujem.
28.9.2017 17:46 koba odpovědět

reakce na 1097627


OK. Ešte zostal výraz "ensign" v riadkoch 234 a 671.

Ešte k tomu "commander" - celkovo sa hodnosti Star Treku obtiažne prekladajú do slovenčiny/češtiny, nakoľko ide o námorné hodnosti a v našom prostredí sa bežne používajú skôr armádne hodnosti.
28.9.2017 17:11 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
28.9.2017 16:12 jochly odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
28.9.2017 12:30 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
28.9.2017 9:32 anku Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky!
28.9.2017 8:41 Shinji Ikari odpovědět
bez fotografie
Ahoj, komandér je tradičné oslovenie veliteľa, ktoré sa k nám prenieslo najmä so StarTrekom :-) Ale ak chceš, "veliteľka" znie rozhodne lepšie ako "komandérka". Akurát ten "ensign" mi trhal oči, tam rozhodne má byť podporučík. Na tých pár chybičiek je to ale naozaj dobrá a rýchla práca, ďakujeme!
uploader28.9.2017 8:15 voyager16 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097576


Ďakujem za pripomienky, pojem "warp" a hodnosti som opravil, ale ponechal som "veliteľka", nakoľko komandír sa vôbec nepoužíva, veliteľ je bežne používané označenie funkcie - nie hodnosti.
28.9.2017 8:09 monikash odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097596


Nás to taky tak v 70tých letech učili, ale třeba jak jde věda pořád dál a vesmír se od té doby víc rozpínal, tak se o těch několik stupňů i ochladil....
28.9.2017 0:33 spimfurt odpovědět
bez fotografie

reakce na 1097577


−273.15°
27.9.2017 23:50 dorko8888 odpovědět
bez fotografie
diki
27.9.2017 23:46 ephramko odpovědět
Všimli ste si, že vo video súbore sú rôzne jazykové mutácie titulkov vrátane klingonštiny? Takže môžete celý seriál pozerať po klingonsky. :-)
27.9.2017 23:11 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
27.9.2017 22:57 koba odpovědět

reakce na 1097573


tak som sa pomýlil, je to fakt 260°, absolútna nula je až 283°. už mám zatmenie mozgu :-D
27.9.2017 22:40 koba odpovědět
ďalšie pripomienky:
hodnosti sú dosť nekonzistentné - Saru je raz poručík, inokedy poručík veliteľ. Pre konzistenciu odporúčam nasledovný preklad:

ensign - podporučík
lieutenant - poručík
lieutenant commander - nadporučík
commander - komandér (preklad "veliteľ" nie je vyjadrením vojenskej hodnosti
captain je asi jasné

"poručík veliteľ" (riadok 762) je nezmysel

podobne výraz "warp signatures" by som namiesto "deformácia" preložil skôr ako "warpová stopa" (riadky 484 a 824)
27.9.2017 22:24 koba odpovědět
díki moc!

oprava v riadku 239: teplota nie je mínus 260, ale 206. Pravdepodobne si to prevzal z anglických titulkov, ktoré majú rovnakú chybu. Vypočuj si však čo sa hovorí - "two hundred six", nie "sixty"... 260° je menej než absolútna nula, takže taká teplota nemôže byť.

ale inak ešte raz veľké ďakujem!
27.9.2017 21:37 XMen.Wolverine odpovědět
Diky moc, podivam se na kloub tomu novemu startu...
27.9.2017 21:27 retard30 odpovědět
bez fotografie
Paráda. Bůh ti to splatí na dětech :-).
27.9.2017 21:26 onaj odpovědět
bez fotografie
Super... Dakujem... ;-)
27.9.2017 21:14 pavolsk4 Prémiový uživatel odpovědět
Dakujem
27.9.2017 20:37 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Mohl by někdo, prosím, udělat přečas na BluRay rip filmu Sint (2010)? Díky moc.
film mám stažený ,prosím o překlad také.Díky
dvd rip
Driv me ViDra(a dalsi nicky) sral...proc je tak arogantni??...neprijemny??...
Ted uz to vim. Dlouho
Díky, zatím jedu Oběšence, no budu to muset převyprávět po svém tak, jak sem to pochopil a čeština j
pokud jsou ve zdrojových titulcích chyby, problém to je. člověk musí dělat část odposlechu, určitě b
Když rozumíš anglicky, tak se z nich dá v pohodě vycházet. Zvuk ve WEB-DL je dobrej. To píšu pro pří
o těchto titulcích píšou na subscene:
whosy's version, which I decrappified a bit (this is a bad tr
Jak nejsou anglický titulky?
Ještě k Autovýru - Podle překladu Zbyňka Černíka (sbírka Výplata od Baronetu) chce O'Neill zablokova
"Ale je mi jasny, ze prekladat ten sportovni slang neni jednoduchy."
tobě je jasný velký kulový. ps
o žádné vlně hejtů a urážek nic nevím. jen je to stále dokola. to, že nebyl nějaký film dosud přelož
Uznej, ze v tomhle kontextu nemuzes srovnavat neznamy film z dvacatych let minulyho stoleti s novym,
Jasny, uz to chapu. Az priste napisu, ze se divim, ze novej film s velkou hollywoodskou hvezdou, kte
protoze lomitka a jine zvlastni znaky jsou zaludna co se tyce webstranek...
Prosím vás, mohl by se někdo ujmout titulků k filmu, který je podle mne skvělý
dekuji predem :)
Release:
9.11. 2017 Nine Eleven ENG.avi
a proč neupravíš text, který vyhledáváš, na broen s04e03?
Ok, díky za upřesnění. Tak to jsem nepochopila. Přijde mi to trošku matoucí, dávat tam rok první sér
Mohlo by se nějak upravit vyhledávání aby tohle "bron broen s04e03" vyhledalo tohle "bron/broen s04e
dekuji moc.
já chápu, že reagováním na hloupé komentáře v očích některých plýtvám energií, ale co ty víš. třeba
Taky prosím o překlad..+1
Mne zas prijde divny, ze se nekdo v nekolika dlouhych odstavcich divi tomu, ze se nekdo jinej divi,
tak aspoň poskočil preklad poslednej časti z 15 na 30%, už sa neviem dočkať, ďakujem za ostatné diel
Rls je na uložto. Sedia síce na rôzne poľské "kit-y", ale tie všetky obsahujú PL Hardsub pri nemecký
do kolonky rok se dle instrukci vyplnuje rok vzniku filmu/serialu (viz imdb).
vyplnovat tam rok, kd
Ahoj, omlouvám se, jestli už na tohle někdy někde bylo odpovězeno, špatně se mi tu hledá. Nahrála j!
Ahoj, nechystáš se na překlad seriálu Romanzo criminale - La serie ???
Díky