Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis (2009)

Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis Další název

Hvězdné války : Klonové Války S01E22 1/22

Uložil
Kenobe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.3.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 435 Naposledy: 13.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 383 744 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV XviD-SC-SDH + HDTV XviD By V2ikeKassu (174MB) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Autoři překladu : DARTH PAULUS, BUDJI TEVALL (CSWU)
Final Verze 2.0

UŽIJTE SI POSLEDNÍ DÍL PRVNÍ SÉRIE!!!
DALŠÍ POKRAČOVÁNÍ AŽ NA PODZIM 2009!!!!!

Sedí na:
Star Wars The Clone Wars S01E22 HDTV XviD-SC-SDH
Star Wars The Clone Wars S01E22 HDTV XviD By V2ikeKassu (174MB)
IMDB.com

Trailer Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis

Titulky Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis
244 383 744 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 20.9.2009 12:47, historii můžete zobrazit

Historie Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis

20.9.2009 (CD1) Kenobe Final verze 2.0
23.3.2009 (CD1) Kenobe Verze 1.1 bez kurzív
23.3.2009 (CD1) Kenobe Původní verze

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S01E22 - Hostage Crisis

21.8.2012 13:32 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky.
uploader20.9.2009 12:50 Kenobe odpovědět
Lidičkové!!!!
2.října 2009 to OPĚT vypukne!!
1-ní díl 2-hé série!!!
Rise of the Bounty Hunters !!!!!!!!!!!
27.3.2009 17:08 mc_baxxter odpovědět
bez fotografie
Za titulky na HD bych byl zavazan :-)
25.3.2009 18:47 tommy.t odpovědět
bez fotografie
opravdu velmi dobrá práce,díky moc..je jen škoda, že další série bude až na podzim
uploader23.3.2009 12:35 Kenobe odpovědět
Skutečné poděkování opravdu patří překladatelům z CSWU , jmenovitě p. Pavlu Klimešovi a Jiřímu Budínskému, kteří u překladu stráví mnoho času.
Já tyto titulky pouze přeukládám na tento server (samozřejmě se svolením autorů), a jelikož s autory spolupracuji i dále, je jejich i mojí snahou o co nejkvalitnější překlad, proto i zde jsou uveřejňovány základní verze 1.0 až 1.x nejkvalitnější finální, k uspokojení všech kteří tyto titulky stahují.
Pokud existují odlišné releasy, snažím se o jejich přečasování z původní verze autorů CSWU.
Ale i tak poděkování patří především autorům www.cswu.cz !!
23.3.2009 8:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mattonny: autoři překladu viz výše, kenobe titulky přeukládá z jejich stránek. škoda že ty díky nejdou těm, kdo tomu věnuje svůj čas...
23.3.2009 8:09 MufExOu odpovědět
bez fotografie
asi tak nejak >>> dekuji
23.3.2009 7:55 mattonny odpovědět
bez fotografie
Díky za vsechny titulky Kenobe. Tvoje jsou nejlepsi a stahoval jsem jenom tvoje! Doufam ze pri druhe rade v nich budes pokracovat. Jeste jednou diky moc a nashle u druhe rady. :o)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?