Stargate Origins S01E01 (2018)

Stargate Origins S01E01 Další název

  1/1

Uložil
farmaister Hodnocení uloženo: 16.2.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 8 Celkem: 823 Naposledy: 22.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 282 531 357 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Stargate.Origins.S01E01.1080p.WEB-DL-BTN Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Stargate Origins S01E01 ke stažení

Stargate Origins S01E01 (CD 1) 282 531 357 B
Stáhnout v jednom archivu Stargate Origins S01E01
Ostatní díly TV seriálu Stargate Origins (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Stargate Origins S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Stargate Origins S01E01

25.2.2018 8:42 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...majte sa dobre.ahojte
17.2.2018 11:37 OrangeSirup odpovědět
bez fotografie
díkes
17.2.2018 6:49 peroxid20 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1136864


to by bolo fajn
16.2.2018 23:25 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader16.2.2018 18:32 farmaister odpovědět

reakce na 1136856


Kdyby je chtěl někdo přepsat z cz do sk tak nemám problém :-)
16.2.2018 18:14 peroxid20 odpovědět
bez fotografie
super, náhodou SK nebudú?
16.2.2018 17:48 anku Prémiový uživatel odpovědět
Díky
16.2.2018 16:14 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p