The 100 S04E01 (2014)

The 100 S04E01 Další název

  4/1

Uložil
bez fotografie
jirkem Hodnocení uloženo: 3.2.2017 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 42 Celkem: 1 480 Naposledy: 23.9.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 374 235 783 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro .PROPER.HDTV.x264-BATV[ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: Jirkem a Kattharinna

Pokud najdete nějakou chybičku či překlep, tak prosím do komentářů.
IMDB.com

Titulky The 100 S04E01 ke stažení

The 100 S04E01 (CD 1) 374 235 783 B
Stáhnout v jednom archivu The 100 S04E01
Ostatní díly TV seriálu The 100 (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 5.2.2017 13:22, historii můžete zobrazit

Historie The 100 S04E01

5.2.2017 (CD1) jirkem Opraveno časování a překlepy.
3.2.2017 (CD1) jirkem Bez překlepů
3.2.2017 (CD1) jirkem Původní verze

RECENZE The 100 S04E01

11.6.2017 21:54 Kamulla12 odpovědět
děkuji :-)
1.5.2017 19:12 rudinho odpovědět
bez fotografie
Sonicka dakuje ;-)
27.2.2017 20:14 ondhrasek odpovědět
bez fotografie
diky moc lidi:-)
15.2.2017 1:07 wauhells Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1044581


A pouze přečas, jak píšeš, je také záslužná práce, protože kdybyste to nedělali, nemohli bychom shlížet filmy v dobré WEB DL kvalitě. Jsem zvyklý na 1080p a bez vašich přečasů by to nebylo možné. Takže za přečasy vážně děkuji a nejsem určo sám.
15.2.2017 1:03 wauhells Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1044573


Pro Sylek a Peri. Hlasy ode mne dostávají i překladatelé. Vážím si ale také časovačů, je to časově náročné, proto občas hlas letí i k nim.
13.2.2017 23:19 sylek1 odpovědět

reakce na 1044573


Přesně to samé jsem chtěl napsat i já. Ty hlasy slouží jako ocenění překladatelů. My, pouzí časovači, máme na titulcích pramalou zásluhu. Pokud se vám zdá, že svoji "práci" odvádíme dobře, tak postačí obyčejné díky do komentáře. Hlasy fakt dávejte překladatelům.
13.2.2017 22:39 peri odpovědět

reakce na 1044556


Nedávej hlas nám, ale překladatelům..
13.2.2017 22:01 wauhells Prémiový uživatel odpovědět
Peri to je výborný, že jsi se do toho pustil, nenech se odradit, jsme rádi, že přečasy na WEB DL vůbec uděláš. Sylek sice z toho jak píše začal mít výčitky svědomí, ale jak ho znám, až bude k dispozici BluRay verze, určo mu to nedá, obzvlášť, když udělal naprosto perfektně předešlé sezóny. Chlapi dobrý. Děkujeme. Máte ode mne oba hlas.
10.2.2017 21:09 P@cho odpovědět
bez fotografie
Niekde to sedí a niekde nie.Škoda toho.
10.2.2017 12:22 deepond odpovědět
bez fotografie

reakce na 1041971


dík
9.2.2017 23:30 sylek1 odpovědět

reakce na 1042129


Děkuji ti kamaráde. Už jsem začal mít výčitky svědomí, že jsem od Stovky "utekl". ;-)
9.2.2017 23:02 Giovanni odpovědět

reakce na 1042129


Moc prosím měj alespoň trošku trpělivost to vůbec přečasovat, díky moc! :-)
9.2.2017 16:31 Arkatnos odpovědět
bez fotografie
Vobec nesedi na Fleet
7.2.2017 19:09 wacki odpovědět
bez fotografie

reakce na 1042129


Diky moc
7.2.2017 17:57 Duryy odpovědět
bez fotografie

reakce na 1042129


Díkes ! :-)
7.2.2017 16:19 peri odpovědět
Přečasy klidně zkusím dělat pravidelně, ale rozhodně nemám čas a ani trpělivost, hrát si s tím jako Sylek..

příloha The.100.S04E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt
7.2.2017 14:54 wacki odpovědět
bez fotografie

reakce na 1041971


A na web dl by to šlo taky pls :-)
7.2.2017 4:13 alien21 Prémiový uživatel odpovědět
precas na The 100 S04E01 720p HDTV x264-AVS

příloha The 100 S04E01 720p HDTV x264-AVS.cs.srt
uploader6.2.2017 19:33 jirkem odpovědět
bez fotografie

reakce na 1041819


Tak to bude chyba mezi klávesnicí a židlí. Teď jsem jsem zkoušel a sedí na BATV perfektně...
6.2.2017 18:20 Vasek2015 odpovědět
bez fotografie
teda mám dvě verze BATV + AVS jako třetí a ty titulky kolem 18 minuty nesedí vůbec. dál jsem radši nekoukal
uploader5.2.2017 19:43 jirkem odpovědět
bez fotografie

reakce na 1041428


Přesčasy nebudou. Leda, že si je sami vytvoříte...
5.2.2017 17:56 zavos odpovědět
bez fotografie
precasovani na lepsi verzi tedy na WEBDL bude? :-)
5.2.2017 16:07 decredcz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1040776


ale verzi na kteoru prekladas je SD. Prekladej pls na HD :-)
uploader5.2.2017 13:23 jirkem odpovědět
bez fotografie
Tak už je vše opraveno. To časování mi zabralo víc práce, než překlad seriálu, ale naučil jsem se díky tomu s dalším programem, takže příště už snad nebude problém :-)
uploader5.2.2017 11:12 jirkem odpovědět
bez fotografie

reakce na 1040886


Mrknu na to, to dělala kolegyně, pokusím se to nějak načasovat, ale je to celkem problém, když mi v Subtitle Workshopu nejde přehrávat mkv :-( To se pak skoro načasovat nedá.
4.2.2017 16:27 PwasCZW odpovědět
bez fotografie
221 - - Dobře.
- Dobře?
(je tam - Doře?)
4.2.2017 16:24 PwasCZW odpovědět
bez fotografie
Jo a ještě řádek 556 by asi mělo být: Od našeho krále.
(Předává jim nějakou pečeť a navíc o pár sekund později mluví o bezpečí na našem území.)
4.2.2017 16:09 PwasCZW odpovědět
bez fotografie
peřklepi: 68, 77, 215,
přehodit řádky: 271 a 272
a za řádkem 550 chybí 4 titulky (nějaké náboženské osočování, rouhání, nejsem si jist kontextem)
plus sem tam nějaká chybějící, přebývající tečka, čárka mezera, ale to jsem nestihl najít.
4.2.2017 15:56 PwasCZW odpovědět
bez fotografie
Jinak popsaný problém je na titulcích zde i ne Edně a to dnes v 15:55 hodin.
4.2.2017 15:52 PwasCZW odpovědět
bez fotografie

reakce na 1040874


Asi má na mysli, že jsou všechny překlady klanu Ledových pouze vložené a nikoliv načasované (řádky 134-136, 149-150, 183, 263-272, 349, 366-371, 485 a 486). A chybí poslední dialog při proslovu krále (37. minuta). Tím pádem si člověk úplně rozhodí synchronizaci a pak už to skoro nejde sledovat.
4.2.2017 12:06 Krom odpovědět
bez fotografie
Sám jsem si včera poprvé upravil časování progrmem SRT Timer, a to z téhle verze na verzi The.100.S04E01.1080p.HDTV.x264-CRAVERS, kde začátek sedí přesně a konec je třeba posunout o cca 3,5s.
4.2.2017 10:52 sylek1 odpovědět

reakce na 1040776


Ajvngou má na svých stránkách pěkný návod na program VisualSubSync Itasa, ve kterém pracuji i já. Nevím, jestli to tady pustí do komentáře odkaz....kdyby ne, tak najít web ajvngou a Visual Subsync časujeme.

http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/

Já se v první řadě přesvědčím, respektive z 99% nejprve doladím časování na HDTV verzi, na první překlad. Až potom se pouštím do dalších přečasů. Pokud je základ udělaný dobře, přečasy už jsou potom jednodušší.
uploader4.2.2017 10:17 jirkem odpovědět
bez fotografie

reakce na 1040738


Nikdy jsem nic nepřesčasovával. Ale pokud by mi Sylek 1 řekl jak na to, a nebylo to moc složité, tak bych možná mohl. Každopádně řešením pro tebe je stahovat si titulky na verzi, která je přeložena ;-)
uploader4.2.2017 10:15 jirkem odpovědět
bez fotografie

reakce na 1040736


Já tuhle verzi mám a sedí mi to perfektně.
4.2.2017 9:03 sylek1 odpovědět

reakce na 1040738


Bohužel já už časování a přečasy dělat nebudu. :-( Z prostého důvodu...šílený nedostatek volného času. Musím nějak dokopat už probíhající seriály, na kterých spolupracuji, ale další si přibírat nemohu, je mi to líto. Snad se najde nějaký šikovný "časovač", který bude ochotný pomoct a bude na to mít čas. Ale to si musí domluvit překladatelský tým.
4.2.2017 8:31 decredcz odpovědět
bez fotografie
Přečas na web-dl zajistíš sám nebo sylek1?
4.2.2017 8:27 kryglosek odpovědět
bez fotografie
Ze začátku to sedí na PROPER.HDTV.x264-BATV ale pak už to nesedí vůbec :-(
3.2.2017 20:56 pekad odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nešlo by udělat, aby si funkce "Další verze" šahala například pro IMDB číslo filmu? Například u film
tak přesně tohle tlačení do fóra nepatří. tak už to příště prosím nedělej.
Zdravím, nemohl by to někdo přeložit ? poslední sérii? Díky
dakujem
Není zač děkovat.
Hlavně si to sci-fi užij.

Zdar.
diky, jak jsem to prehledl netusim. vyhodim to z req.
První sezóna (2017) The Handmaid's Tale je již čtvrt roku komplet přeložená.
Podle me je to dobry material pro mistni spicky v oboru. Zadal jsem to do pozadavku a ted se snazim
Neres to... byt tebou, podobnyma reakcema se vubec nezabyvam. Kdo kdy neco prekladal, vi, co to obna
Trochu mi uniká, proč je potřeba vyvíjet ten tlak. Třetí díl jsem nahrál v pondělí, čtvrtý ve středu
Paráda!
No - jemu jsem možná křivdil. Jsou tam i lepší... Je to fakt porod. Asi se to trochu protáhne, ale p
Teď už to vidím. V tom případě se omlouvám oběma. Opravdu jsem tam četl přečas - proto mi to celé ne
Na akú verziu?
Hodne stesti, poslech jsem si toho typka na YT a zlaty anglani.
tak z toho ze "sedia aj na" by si ty, stary kmet, mohol pochopit,ze sa jedna o recesiu na tvoj komen
to já přece vím že to nikdo nepřeložil proto jsem zadal taky požadavek, jen jsem zadal popis verze,
Prosím o překlad, není nikde podaná žádost a na Edně se nic neděje...Díky moc
diky, tesim seS03E05: MRO
Asi nemluvím řečí vašeho kmene. Titulky z Killing.Gunther.2017.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT budou logick
Jsou i angl. Pouze ve formátu ass.
Zde budou české, samozřejmě, v srt.
sedia aj na Killing.Gunther.2017.WEB-DL.x264-FGT
Super,,Jethrottull" odkud čerpáš....title jso jen severský!!
Jestli chceš začít překládat tak můžeš klidně sám, nebo napiš na fórum a někdo se třeba ozve, můžeš
Myslím, že v tomto případě více lidí na překlad, by bylo kontraproduktivní a překlad by trval mnohem
Moc diky!
To se bude těžko přečasovávat, když to ještě nikdo nepřeložil...
Zatím nic, ale chci stím začít, potřebuji procvičit aj. Pro začátek bych chtěl s překladem pomáhat.
Tohle mu fakt s překlady nepomůže. Mimochodem, jak by sis tu pomoc představoval a kolik jsi toho už