The A Word S01E01 (2016)

The A Word S01E01 Další název

  1/1

Uložil
datel071
7
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.8.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 53 Naposledy: 8.4.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 564 621 865 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro neoznačený Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Strašně dlouho jsem se odhodlávala tohle zkouknout, protože seriál o autistickém klukovi, to není něco, co bych dvakrát vyhledávala, jenomže prostě Lee Ingleby, že ano. A nakonec to bylo docela fajn překvápko, příjemná rodinná vztahovka, která mi trošku připomněla Tango v Halifaxu. Rozhodně nic, z čeho byste měli mít depku. Leeovi zdatně šlape na paty Christopher Eccleston jakožto děda co-na-srdci-to-na-jazyku.

Sedí na neoznačený release z webshare.
IMDB.com

Titulky The A Word S01E01 ke stažení

The A Word S01E01
564 621 865 B
Stáhnout v ZIP The A Word S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The A Word (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The A Word S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The A Word S01E01

uploader26.8.2017 10:46 datel071 odpovědět

reakce na 1089994


Na ORGANIC sedí o něco lépe ty druhé titulky, u kterých je to přímo uvedené.
25.8.2017 19:54 MSI0019 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dikec datloune tydle veci byvaji ryzi :-)
25.8.2017 19:46 xpandelx odpovědět
Ahoj,Datlíku.Idem do toho :-) ThxKO za title as usually...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Zkusíme,Frantíci umí překvapit!
wow ide ti to od ruky :) držím palce a vopred ďakujem za preklad :)
Jo, kdyby to byl dabing, tak by se to tak dalo vyřešit, ale u titulků by to bilo do očí. Takových vě
tu mas zaver ktoy neni nikde prelozeny toto co je v obraze na konci anglicky 02:17:33,120 --> 02:17:
Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.HDTS.H265.Dual YG
Vďaka.A to je co za titulky??
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků s titulky pro Nuremberg, nejdou mi už editovat. Díky, LR
Ahoj, prosím o smazání mých dvou příspěvků, nejdou mi už editovat. Díky, LR
1900 riadkov. Držím palce.Vďaka.
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm
No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, t
Ak by bolo možné načasovať aj podľa titulkov v prílohe, bolo by to skvelé. Prajem veľa zdaru.
Krásné Vánoční svátky Všem a zejména velké DÍKY zdejším překladatelům za jejich skvělou práci.