The Big Bang Theory S08E20 (2007)

The Big Bang Theory S08E20 Další název

Teorie velkého tresku 8/20

Uložil
Owey Hodnocení uloženo: 10.4.2015 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 6 713 Naposledy: 12.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 437 276 652 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Big.Bang.Theory.S08E20.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Owey

edna.cz/big-bang-theory

-----------
Sedí na LOL & DIMENSION.
---------------------------------------------

Titulky neupravujte, ani nečasujte.
IMDB.com

Titulky The Big Bang Theory S08E20 ke stažení

The Big Bang Theory S08E20 (CD 1) 437 276 652 B
Stáhnout v jednom archivu The Big Bang Theory S08E20
Ostatní díly TV seriálu The Big Bang Theory (sezóna 8)
titulky byly aktualizovány, naposled 13.4.2015 16:29, historii můžete zobrazit

Historie The Big Bang Theory S08E20

13.4.2015 (CD1) Owey  
10.4.2015 (CD1) Owey spacebar
10.4.2015 (CD1) Owey she's a woman
10.4.2015 (CD1) Owey Původní verze

RECENZE The Big Bang Theory S08E20

16.4.2015 22:07 foskinka odpovědět
bez fotografie
Dekuji
15.4.2015 13:17 exsilon odpovědět
bez fotografie
dikiki
14.4.2015 12:08 anakyn33 odpovědět
diky
uploader13.4.2015 16:28 Owey odpovědět

reakce na 853159


díky za postřehy
12.4.2015 21:17 ildottore odpovědět
bez fotografie
Dík
12.4.2015 13:46 Janydruk odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne
12.4.2015 10:06 Dadel odpovědět
bez fotografie
než "kapela napodobující Beatles" by bylo vhodnější Beatles revival, ne?

a half-brother není nevlastní bratr, nech tam prostě jen bratr
11.4.2015 17:19 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
11.4.2015 16:15 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
11.4.2015 11:40 Abbadan odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)
11.4.2015 10:46 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
11.4.2015 9:38 HomerJS odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
11.4.2015 9:29 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
10.4.2015 23:23 nokia500 odpovědět
bez fotografie
Děkuji velice
10.4.2015 22:50 axiom459 odpovědět
bez fotografie
Děkuji, už se na to těším!
10.4.2015 22:19 loleq25 odpovědět
bez fotografie
dik :-)
10.4.2015 21:44 Ravensm odpovědět
Díky.
10.4.2015 20:45 episteme odpovědět
bez fotografie
super, dakujem
10.4.2015 20:32 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
10.4.2015 20:11 Kleo04 odpovědět
bez fotografie
Díky!
10.4.2015 20:10 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
10.4.2015 20:01 honzza007 odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]