Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dokončení Upraveno Jazyk Zpracovává

No Other Choice

Film IMDb 1527793
No Other Choice
Eojjeolsuga eobsda 20.11.2025   03.12.2025 22:18 CZ ainny01
Stav překladu: uvedený
Lee Byung Sun a Son Ye Jin ve skvěle hodnoceném filmu. Navíc Son Ye Jin dostala na 46. ročníku Blue Dragon Film cenu za hlavní ženskou roli, takže to bude rozhodně stát za to. Ovšem kolem 1 500 řádků je docela masakr. Nicméně odkládám seriály a tohle je priorita.

Verze: No Other Choice..2025.FHDRip.AAC.H264

Tento překlad má zapsáno v požadavcích celkem 17 registrovaných uživatelů (poslední 3.12.2025).
Uživatelé za překlad nabízejí celkem 0 hlasů.
Pokud chcete být informovaní o dokončení překladu, v požadavku zvolte upozorňovat emailem.
Nastavit požadavek
VZKAZY A KOMENTÁŘE K No Other Choice
uploader3.12.2025 20:15 ainny01 odpovědět

reakce na 1655893


Jenže v hangulu prostě "one" není. Je tam 리원아, což se přepisuje jako Ri Wona. Podobně jsou na tom psi. Tam je jasné Ri-tu nebo Ri-too. To je jak překlad z odposlechu někým, kdo je asi tak hluchý jako já. :-)
3.12.2025 20:04 majo0007 odpovědět

reakce na 1655891


A ano, bola tam Ri-One.
Na začiatku som si normálne myslel, že to tak volajú tých dvoch zlatých retrieverov:-D
3.12.2025 19:57 majo0007 odpovědět
Včera som to pozeral - otrasné titulky.
Ri-two & Si-two...:-D
uploader3.12.2025 19:51 ainny01 odpovědět

reakce na 1655884


S těmi si to porovnávám. Dávala jsem sem screen strojového překladu, ale to zmršil (jak jinak) automat, takže jsem to smazala. Asi se v tom zbytečně babrám, ale když mi titule nesedí, tak raději koukám i do jiných verzí. A třeba španělský překlad mi přijde kolikrát lepší.
uploader3.12.2025 19:47 ainny01 odpovědět

reakce na 1655854


Tak pokud jsou tohle ofiko titulky, tak potěš koště. To časování je dost na hraně. Půlvteřinové řádky jsou síla. U jmen je použitá různá transkripce. Navíc neodpovídají přepisu. V hangulu je třeba Ri-won, ale v titulcích je Ri-one. Hlavní hrdina je Yoo Man-su, v anglických titulcích je You Man-su. To jsou pro někoho možná drobnosti, ale já si ofiko titulky představuju jinak.
3.12.2025 19:34 DavidKruz odpovědět

reakce na 1655874


Chápem. A čo kórejské? Ide o doslovný prepis?
uploader3.12.2025 19:01 ainny01 odpovědět

reakce na 1655864


Přesně o těch píšu. Třeba je chyba u mě, ale prostě se mi to špatně dělá.
3.12.2025 18:34 DavidKruz odpovědět

reakce na 1655803


Prikladám aj retail kórejské.

příloha NO OTHER CHOICE, 2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC.srt
3.12.2025 18:30 DavidKruz odpovědět

reakce na 1655854


Jo, už viac ako týždeň. Myslel som, že ainny01 prekladá práve z retail. Dokonca v rovnakom čase vyšli aj retail kórejské…
3.12.2025 18:29 vasabi odpovědět

reakce na 1655803


Neomlouvej se, jsou to jen titulky. Jsou důležitější věci. Tohle je to poslední.
3.12.2025 18:12 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 1655803


Oficiální anglické titulky jsou k dispozici.

příloha NO OTHER CHOICE, 2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC.srt
3.12.2025 13:51 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Pochopiteľne, Ty to vieš posúdiť najlepšie. Vďaka za info a pekný deň prajem.
uploader3.12.2025 11:23 ainny01 odpovědět
Omlouvám se, že to tak trvá, ale anglický podklad je dost otřesný (o časování ani nemluvím), anglické a korejské titulky se dost liší. Popravdě se rozhodnu, jestli to nahodím nebo počkám na ofiko až po korektuře.
23.11.2025 22:24 jahmanko33 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
22.11.2025 8:19 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
21.11.2025 22:24 kruger45 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1654695


Já už pár jo, dříve byly celkem normální.
21.11.2025 12:01 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Obrovská vďaka vopred.
21.11.2025 10:43 DavidKruz odpovědět

reakce na 1654695


Nazývajú to screener, avšak je to ripnuté z kórejských VOD platforiem ako Wavve a Watcha. Preto veľmi slušná kvalita (audio je 192 kb/s, čo je málo, ale pre mnohých dostačujúce).

https://www.wavve.com/player/movie?landing=season&movieid=MV_EN01_EN000001161
21.11.2025 10:27 NewScream odpovědět

reakce na 1654680


No.Other.Choice.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H265.AAC-AOC
Možná je to totožná verze co píšeš. A nemá ENG titulky napevno. Normálně jdou vypnout. Jinak to je neuvěřitelně kvalitní screener, takový screener jsem ještě neviděl.
21.11.2025 10:24 DavidKruz odpovědět

reakce na 1654680


Jo.
21.11.2025 9:35 ratchetka Prémiový uživatel odpovědět
Děkujeme :-)
21.11.2025 1:21 4ceratops odpovědět
bez fotografie

reakce na 1654679


Je prosím verzia 어쩔수가없다 NO OTHER CHOICE, 2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC bez titulkov napevno?
21.11.2025 1:05 DavidKruz odpovědět
No.Other.Choice.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC [6,9 GB] na WS (:
20.11.2025 22:24 DavidKruz odpovědět
Vďaka vďakúca!
uploader20.11.2025 21:07 ainny01 odpovědět

reakce na 1654661


Jsem na tom podobně a děkuju těm nahoře, že se to objevilo takhle před adventem, protože pak na tom budu s časem dost na štíru. ;-)
20.11.2025 20:48 HanzoBureshi odpovědět
Tohle bude lahůdka! Moje letošní nejočekávanější dílo z JK. Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB





Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres
vdaka ti
9. Ledna na AppleTV, obnoveno pro 4. Serii :-)
[Dostupná na WS.] (:
To sú mi ale prekvapenia! Upravil som Slay3R verziu na verziu bez francúzskej zvukovej stopy. Sentim
VOD 23.12.VOD 16.12.
It.Was.Just.an.Accident.2025.1080p.ENG.SUB.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC korejské titulky v obraze
diky moc,superMám to v plánu, brzy se do toho pustím.prosim o titulky, vdakaprelozil by to prosim niekto?
Rád se zlepším, řekl bys mi prosím nějaké tipy a přesněji na co se zaměřit ?
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Myšleno je tím, že oficiální české titulky nejsou a momentálně nevíme, kdy budou.
Ahoj,posílám Ti dopředu hlas za překlad.Dal jsem na WS v eng.přimlouvám se za titulky
Ked ti mozem odporucit, najprv si radsej sprav poriadnu korekciu Him.
Moc prosím o překlad
Nikomu sa do toho nechce ísť? Našiel som jedny celkom slušné anglické titulky, tak sa na to môžem po
Co tím je myšleno ? Já bych se do překaldu klidně pustil, pokud je to možný.


 


Zavřít reklamu