The Colour of Magic - part1 (2008)

The Colour of Magic - part1 Další název

Barva kouzel, první díl

Uložil
bez fotografie
Caswallon Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.4.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 154 Naposledy: 22.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 732 160 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro terry.pratchetts.the.colour.of.magic.part1.hdtv.xvid-bia Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jde o muj prvni pokus, tak budte prosim tolerantni :-), nicmene pripominky privitam.
IMDB.com

Titulky The Colour of Magic - part1 ke stažení

The Colour of Magic - part1
732 160 000 B
Stáhnout v ZIP The Colour of Magic - part1
titulky byly aktualizovány, naposled 11.5.2008 23:43, historii můžete zobrazit

Historie The Colour of Magic - part1

11.5.2008 (CD1) Caswallon Zredukovani komentaru + oprava prekladu.
16.4.2008 (CD1) Caswallon Dalsich par preklepu se stalo minulosti, snad jsem tam nenadelal dalsi :-)
13.4.2008 (CD1) Caswallon  
13.4.2008 (CD1) Caswallon  
10.4.2008 (CD1) Caswallon Díky za připomínky, pokusil jsem se to napravit :-)
9.4.2008 (CD1) Caswallon Původní verze

RECENZE The Colour of Magic - part1

14.3.2013 22:58 xyxao odpovědět
bez fotografie
díky za title
15.6.2010 17:51 ramess Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
moc diky.
12.10.2008 17:20 phekda odpovědět
bez fotografie
bezva, jestli jsou fakt první, tak je to hodně slušná práce.Díkes chlape!
10.5.2008 19:11 Dadel odpovědět
bez fotografie
Na první pokus dobrý, ale příště si odpusť ty poznámky a vysvětlivky, je to rušivé a nesnáším to. Vysvětlovat v titulcích, že Smrť mluví velkými písmeny, že tohle je slovní hříčka, že pan Kantůrek tohle přeložil tak a tak, že metr má tolik stop apod. mi přijde fakt zbytečné.
Jo, a turn up v titulku 816 znamená "objevit se"
14.4.2008 11:53 Kkrecour odpovědět
bez fotografie
Super, nemuzeme se dockat! Diky
uploader13.4.2008 23:47 Caswallon odpovědět
bez fotografie
Druhej díl mám přeloženej, teď ho zbývá jen správně načasovat..
13.4.2008 19:16 lemroon odpovědět
bez fotografie
Sqelé,už se nemohu dočkat druhého dílu.Díky moc!
13.4.2008 18:07 St3ve odpovědět
bez fotografie
dobrá práce, díky moc, jak jsi na tom s druhým dílem?
13.4.2008 10:18 lutze22 odpovědět
bez fotografie
Díky, je to bomba!
12.4.2008 22:37 icefireCZ odpovědět
bez fotografie
výborně, sqele - jen tak dále. Šup, šup i z druhým dílem. DIKY
uploader12.4.2008 20:08 Caswallon odpovědět
bez fotografie
Diky všem kteří se nějak vyjádřili, jesli máte prosím nějaké návrhy na opravy /i ty kosmetické :-)/, pošlete mi je prosím na adresu Aleksander@seznam.cz, něco se s tím pokusím udělat. Díky
12.4.2008 15:43 geralt78 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Sedí to i na Terry.Pratchetts.The.Colour.Of.Magic.Part1.720p.HDTV.x264-BiA.mkv 2305796480·bytů

Díky moc za titulky, jsou fakt super!

Pratchett Fan: Honza
11.4.2008 13:27 nif-nif-nif odpovědět
bez fotografie
To je všechno? Tak já to teda zkusím. Jéžiši, já musím vypadat jako naprostý negramota:-)
Každopádně děkuju:-)
11.4.2008 13:09 jamesjohnjimbo odpovědět
nif: je to jednoduché, stačí když si ty titulky otevřeš v poznámkovým bloku ve windows, vyhledáš větu co chceš opravit, uložíš to a finito :-)
11.4.2008 12:50 nif-nif-nif odpovědět
bez fotografie
Moc děkuju za titulky. Koukat na to v Aj mi sice problém nedělá, ale přeci jenom v Aj zeměplošské hantýrce se nevyznám:-)

Mám jeden dotaz úplně off-topic. Jak se editují titulky? Našla jsem ve svých pár více méně kosmetiicých chyb a chtěla bych je opravit, jenom jsem nepřišla na to jak.
Dík
11.4.2008 8:11 Yarin666 odpovědět
bez fotografie
diky ti ooo veliky
10.4.2008 21:52 Sigel odpovědět
bez fotografie
Parádní překlad:-) viděl sem to v angličtině ale s těmahle titulkama stalo za to na to znova tak brzo juknout:-P
10.4.2008 10:16 g33w1z odpovědět
bez fotografie
Dik, ale chcelo by to este upravit dlzky riadkov...
uploader10.4.2008 9:01 Caswallon odpovědět
bez fotografie
Jinak dvojku bych rad vyridil nejdele pres vikend, ale clovek nikdy nevi..
uploader10.4.2008 8:35 Caswallon odpovědět
bez fotografie
kornkid: už jsem to opravil, díky
10.4.2008 8:34 juras321654 odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce,dík a kdy asi budeš mít title k dvojce?
10.4.2008 7:02 map odpovědět
bez fotografie
Plot kolem Plochy nazývá pan Kantůrek Okradou. Jinak dobrý,dělal jsem to taky tak vím o čem mluvím.
10.4.2008 6:21 kornkid odpovědět
Aky je to prosim ta release?
10.4.2008 0:30 Profa008 odpovědět
bez fotografie
Velmi pěkný překlad s použitím Kantůrkova názvosloví, smekám. Pár drobných překlepů, nejzávažnější asi Běs Pelagric...
Každopádně díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ukecané je to slušne, ale aspoň dialogy nie sú nejako zložite, takže to celkom odsýpa.
Vďaka, a veľa zdaru s 2600 riadkami (aj keď na stopáž 206 minút som ich čakal aspoň 3000, heh).
WhenOnDigital. Každopádne sa pri tomto titule môže VoD dátum posunúť o jeden-dva týždne dopredu kvôl
Zdroj?Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko