The Glee Project S02E08 (2011)

The Glee Project S02E08 Další název

The Glee Project S02E08 2/8

Uložil
haroska Hodnocení uloženo: 30.7.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 299 Naposledy: 15.7.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 177 728 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad : Haroska
Korekce : Marky852

Veškeré další úpravy zajistím na vyžádání sama.
IMDB.com

Titulky The Glee Project S02E08 ke stažení

The Glee Project S02E08 (CD 1) 367 177 728 B
Stáhnout v jednom archivu The Glee Project S02E08
Ostatní díly TV seriálu The Glee Project (sezóna 2)

Historie The Glee Project S02E08

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Glee Project S02E08

uploader7.8.2012 22:12 haroska odpovědět

reakce na 523557


ze zdravotních důvodů posouvám na víkend.
uploader7.8.2012 0:14 haroska odpovědět

reakce na 523433


Pravděpodobně zítra, ale možná to budu muset ještě o den posunout.
6.8.2012 16:10 PetusQQa1234 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne za titulky :-D...A prosím ťa, kedy budú titulky k ďalšiemu dielu?
3.8.2012 1:42 tamprennika odpovědět
bez fotografie
Dškujůů úžasný moc děkuju =)
31.7.2012 18:04 bauti46 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
30.7.2012 21:49 Lusy770 odpovědět
bez fotografie
Děkuju strašně moc )Jste úžasní :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?