The Good Fight S01E07 (2017)

The Good Fight S01E07 Další název

  1/7

Uložil
bez fotografie
vale.46 Hodnocení uloženo: 7.4.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 297 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEBRIP FLEET Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Good Fight S01E07 ke stažení

The Good Fight S01E07 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu The Good Fight S01E07
Ostatní díly TV seriálu The Good Fight (sezóna 1)

Historie The Good Fight S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Good Fight S01E07

uploader27.4.2017 15:55 vale.46 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1062529


8 a 9 jsou na edna.cz
Poslední díl bude dnes večer :-)
17.4.2017 20:01 general100 odpovědět
bez fotografie
Dekuji. Budou prosim v dohledne dobe i posledni 3 dily?
12.4.2017 19:14 janajele Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem zatiaľ za všetkých 7 častí
9.4.2017 22:39 toayen Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.4.2017 18:21 robino11 odpovědět
bez fotografie
velka vdaka
8.4.2017 10:22 filein odpovědět
bez fotografie
díky moc
8.4.2017 4:33 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
7.4.2017 18:52 VK22 odpovědět
Díky moc
7.4.2017 14:15 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
7.4.2017 11:16 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program