The Handmaid's Tale S02E02 (2017)

The Handmaid's Tale S02E02 Další název

Příběh služebnice 2/2

Uložil
98765 Hodnocení uloženo: 26.4.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 386 Celkem: 894 Naposledy: 27.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 247 154 074 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro the.handmaids.tale.s02e02.webrip.x264-tbs Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z VOD zdroje (nejedná se o můj překlad)
IMDB.com

Titulky The Handmaid's Tale S02E02 ke stažení

The Handmaid's Tale S02E02 (CD 1) 247 154 074 B
Stáhnout v jednom archivu The Handmaid's Tale S02E02
Ostatní díly TV seriálu The Handmaid's Tale (sezóna 2)
Doporučené titulky pro vás

Historie The Handmaid's Tale S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Handmaid's Tale S02E02

12.5.2018 17:31 marikatu odpovědět
bez fotografie
dakujem za vsetky casti vopred
8.5.2018 18:28 Boryvan odpovědět
bez fotografie
Díky.
30.4.2018 15:13 slayer.lucie odpovědět
bez fotografie
Díky.
28.4.2018 23:32 svamal odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na WEBRip.x264-ION10
27.4.2018 17:23 cernypetricek odpovědět
Díky moc!
27.4.2018 15:49 gina.zbysek odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
27.4.2018 9:50 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
27.4.2018 1:27 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
26.4.2018 22:17 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře