The Jeff Dunham Show S01E01 (2009)

The Jeff Dunham Show S01E01 Další název

Show Jeffa Dunhama1/1

Uložil
bez fotografie
kryšpín Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.10.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 920 Naposledy: 21.2.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 392 832 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro the.jeff.dunham.show.101.hdtv.xvid-sys Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak je to tady. Show Jeffa Dunhama prošla rukama překladatelského teamu Kryšpín a MacGyver_CZ

V pořadu budeme pokračovat dokud nás to bude bavit a dokud to hlavně bude bavit Vás!

Samozřejmě co nevidět se videa objeví po částech na mém youtube účtu http://www.youtube.com/user/kryspinCZ, pokud to tedy opět nesmažou.

Sedí na verze:
the.jeff.dunham.show.101.hdtv.xvid-sys
The.Jeff.Dunham.Show.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Enjoy it!
IMDB.com

Titulky The Jeff Dunham Show S01E01 ke stažení

The Jeff Dunham Show S01E01 (CD 1)
182 392 832 B
Stáhnout v ZIP The Jeff Dunham Show S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Jeff Dunham Show (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Jeff Dunham Show S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Jeff Dunham Show S01E01

18.9.2011 22:15 vencau odpovědět
bez fotografie
Já děkuji za titulky a to tak, že velmi.
3.8.2010 17:05 Kelt100 odpovědět
bez fotografie
THX :-)
8.11.2009 22:17 mival22 odpovědět
tak to su vyborne spravy, tesim sa.,-)
uploader8.11.2009 19:57 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Díky za pozitivní reakce. Omlouvám se za zpoždění. Nevím proč mi statusy v rozpracovaných mizí :-( Už se to stalo po druhý. Jinak druhý díl je přeložený a provádějí se korekce. Korekce nedělám já, ale někdo druhý. Dává si na tom hodně záležet, aby tu nedocházelo právě k těmto situacím, že by si někdostěžoval na špatný význam a překlad.
V tomto díle je docela problém se slangem, který Walter má a několik lékařských termínů. Takže korekce potrvají do zítřejšího dopoledne. Dnes je určitě nečekejte.
Na třetím díle už pomalu pracuji...
8.11.2009 19:02 vidra odpovědět
b1gLoRD: ano, u různých seriálů se dělají týmy, aby byly titulky rychleji a na té rychlosti se zároveň značně podepíše kvalita. chápu, že většině uživatelů je to zcela jedno, těm stačí jen to, že jsou "nějaké" titulky a chtějí je mít co nejdřív. prostě nevděčná sebranka ignorantů...
8.11.2009 17:53 b1gLoRD odpovědět
bez fotografie
Kryspinovy dakujem za jeho pracu ale to nie je buzeracia ale namet ked niekto nema moc volneho casu tak nech da ponuku urcite by mu niekto pomohol.(Ako to bolo napr na Lost kde sa spravil tym 5-6 ludi a titulky boli za par hodin hotove !) A newiem si predstavit co by sa dialo keby sa titulky napr na Big bang theory alebo podobne popularne serialy robily 2 tyzdne. Tam su uz ludia brutalne nedockavi.
8.11.2009 16:37 bhawk odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky v mene mojej manzelky, ja ich nepotrebujem, ale ona dunhama oblubuje, len jej anglictina je trosku slabsia a obcas sa jej titule hodia.
8.11.2009 16:07 b1gLoRD odpovědět
bez fotografie
Diky za title. Ale prekladat jednu cast 2 tyzdne sa mi zda moc ked niektori to dokazu za den. Kde je problem ? Mozno spravit nejaky team nech to preklada viac ludi a bude to skôr :-D
8.11.2009 13:48 Jackolo odpovědět
bez fotografie
Tak jo a poděkoval za moje titulky? Nebo za tyhle? Za tu práci snad aspoň vyťukat čtyři písmenka DÍKY stojí ne? Já to dělám i když se mi ty titulky nelíbí. To je jedna věc, ale najíot pár chyb a pak je vypsat a ani neříct díky i přes ty chyby, to ať se jde vycpat.
8.11.2009 13:29 mival22 odpovědět
a sorry, nevsimol som si, ze je to spet v rozpracovynych, mlcim a cakam. :-)
8.11.2009 12:29 mival22 odpovědět
zdravim, kedy mozme ocakavat titulky na 2 a popripade 3 cast, viem, ze v rozpracovanych bol termin nahodenia sobota, ale potom zrazu titulky z rozpracovanych zmizli.Dik za info
8.11.2009 8:51 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Jackolo: ale no tak, k čemu tohle? u tebe byla kritika s "vtipnými" komentáři od překladatele naprosto oprávněná...
8.11.2009 0:14 Jackolo odpovědět
bez fotografie
Ale to je mistru Blackthunderovi úplně jedno, hlavně, že může kritizovat, nevšiml jsem si, že by za ty titulky poděkoval, jenom kritizuje, to udělal i mým titulkům. Jinak díky za titulky, je dobré vědět, že Jeff má stálého a dobrého překladatele.
uploader2.11.2009 18:19 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Blackthunder: Jak jistě víš, angličtina je hodně rozmanitá a jedno slovo může mít více významů (stejně tak i v češtině). Anglické slovo sell, reps. sold může znamenat i zjebat, zmlátit, sejmout atd. Navíc, jak sis jistě všiml, tak o něco dříve mluví Achmed o tom, že prodal svou kozu a sex musí provádět se svou ženou. Takhle by nemohl souložit s nikým ;-)
1.11.2009 23:34 Blackthunder odpovědět
Objevil jsem v titulkách docela blbosti např:
Moje žena si stěžovala, že jsem nechal
na záchodě prkýnko nahoře, tak jsem jí za to zjebal. (Achmed říká, že jí prodal)

nebo třeba
- Wow, ve Vietnamu?
- Správně.
- To už jste zpátky? (podle mě by se hodilo spíše: "A přežil jsi to?" ) jen můj názor ;-)
31.10.2009 11:59 spookey odpovědět
bez fotografie
Díky moc. Doufám, že se bude pokračovat i s překlady dalších dílů. Díky.
uploader30.10.2009 20:49 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Titulky na druhou epizodu budou! Je tam sice moc dialogů, ale už jsem druhý díl viděl a je fakt boží! Titulky se pokusím udělat co nejdřív, ale zaručuji, že budou.
30.10.2009 20:19 mugat odpovědět
Díky pánové,těšíme se na další díly s vaším prof. překladem ..
30.10.2009 19:43 L.A.TdF7 odpovědět
bez fotografie
Super titulky moc díky jak to vidíš z dalšíma na 1s-2epizoda??
30.10.2009 8:43 mival22 odpovědět
esteraz THX
30.10.2009 0:30 Slavia odpovědět
bez fotografie
THX
29.10.2009 22:08 roky101 odpovědět
T:-)X !!!!! soumač !!!!!!!!!!! go!jěžíšku!go!
29.10.2009 20:59 kny odpovědět
bez fotografie
nudaaaaa.
btw "a typo" je "preklep"
29.10.2009 19:52 memnon666 odpovědět
bez fotografie
Dekuji, hodne stesti s dalsimi preklady
29.10.2009 19:35 Muf88 odpovědět
Díky,díky,díky a určo pokračuj.
uploader29.10.2009 19:09 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Vynasnažíme se ;-)
29.10.2009 18:15 flpik odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce, doufá že budete v překladech pokračovat
29.10.2009 18:02 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias
29.10.2009 17:58 brzda111 odpovědět
bez fotografie
Díky,Díky,Díky,Díky!!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Hodně sil.Paráda, díky a budu se těšit :-)
Prosím akutně hledám někoho,kdo udělá české titulky k filmu Peyton Place (1957).Děkuji. :)
Přijde mi škoda, že tahle verze filmu, v USA asi nejslavnější, nemá český titule. Zdá se mi to vlast
stacil posun + 7,2 sekundy, na rls Bullet.Boy.2004.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Díky,paráda! :-)
Secret.Headquarters.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CM
;-)
titulky .srt angličtina prosím přeložit do češtiny, děkuji
Díky moc.Wifelike.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264.srtYes taky bych prosil :)Potřebuju přesčas na verzi 1080p BlurayS07E01
Zdravím, na tenhle biják jsem se dlouho těšíl. Dík za překlad.
Tak držím palec, taky se těíšm
Dělá na tom někdo? První část je, kdyby na tom někdo dělal, aspoň to sem napište.
Omlouvám se, fakt to nešlo. Teď su nemocnej, tak jsem si předsevzal, že se na to vrhnu a dodělám to.
Také se přimlouvám
Resident.Alien.S02E09.Autopsy.HDTV.x264-CRiMSON
155 titulků:-)
Kdyby tak k tomuto filmu byly slovenské nebo české titulky.
vezmi ho za límec a pořádně ho propleskni. Co si to vůbec dovoluje holomek jeden, dát sem titulky až
Ano.
The West Wing alias Západní křídlo. Seriál je dostupný na HBO Max. Dokázal by někdo odtamtud vytáhno
Děkuji za E03, super práce.
CZ dabing to nemá a v blízké době to velmi pravděpodobně mít nebude.
On ti to tu někdo možná zodpoví, ale slouží k tomu jiné stránky.
A já si myslím, že ti to moc jasné není. Tady je sekce požadavky na titulky k uvedenému filmu.
Díky
Mne je jasné že tu sa vytvárajú CZ/SK titulky k filmom a seriálom no nieje na škodu mať od niekoho i


 


Zavřít reklamu