The Last Man On Earth S01E07 (2015)

The Last Man On Earth S01E07 Další název

  1/7

Uložil
bez fotografie
Byzon1 Hodnocení uloženo: 31.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 466 Naposledy: 6.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 171 800 095 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zdravím,
omlouvám se za zpoždění, ale jak se blíží státnice, začíná být těžší a těžší najít si čas na titulky. Jak už jsem psal k diskuzi pod titulkama k šestce, titulky k osmému dílu budou nejpozději v pondělí (seriál má pauzu a nový díl vyjde až za 14 dní).
Pokud se vám titulky líbí, zanechte komentář, nebo mi udělte hlas, to vždy potěší :-) . Samozřejmě uvítám i konstruktivní kritiku.
Všechny případné přečasy si dělám sám.
IMDB.com

Titulky The Last Man On Earth S01E07 ke stažení

The Last Man On Earth S01E07 (CD 1) 171 800 095 B
Stáhnout v jednom archivu The Last Man On Earth S01E07
Ostatní díly TV seriálu The Last Man On Earth (sezóna 1)

Historie The Last Man On Earth S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Last Man On Earth S01E07

uploader4.4.2015 21:00 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 850619


Ahoj, přečas bude, ale až příští týden.
3.4.2015 19:30 Mario6122 odpovědět
bez fotografie
prosim o web-dl
3.4.2015 15:44 pajamacik odpovědět
bez fotografie
Díky!!!!!!!!!!!!!!!!!!
1.4.2015 19:38 Lord Merlin odpovědět
bez fotografie
Také se přidávám s poděkováním za titulky. Přeji úspěšné složení státnic :-) Obdivuji lidi co si dokáží najít čas právě pro překládání titulků.
1.4.2015 19:38 magori odpovědět
bez fotografie
Díky, super.
1.4.2015 18:41 pppeeetttrrr odpovědět
bez fotografie
díky
1.4.2015 18:31 veva8 odpovědět
bez fotografie
děkuji
1.4.2015 15:42 Zobic odpovědět
bez fotografie
Díky moc
1.4.2015 15:39 luckadavid2522 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
1.4.2015 13:04 Esmo odpovědět
bez fotografie
diky
1.4.2015 10:29 reprobedna odpovědět
bez fotografie
dík jsi dobrej
1.4.2015 10:18 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
1.4.2015 7:23 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
1.4.2015 6:21 jarous123 odpovědět
bez fotografie
Díky moc
1.4.2015 1:10 krumal odpovědět
bez fotografie
Díky moc... ;-)
31.3.2015 23:59 rexo odpovědět
ďakujem
31.3.2015 23:22 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]