The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor (2008) |
||
---|---|---|
Další název | Mumie 3: Hrob Dračího císaře |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 2 Celkem: 15 219 Naposledy: 22.3.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 844 427 014 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-Kingben, TS XVID - STG, TS RUSSiAN-iNTERFILM, TELESYNC XviD-TDM, CAM XviD TLine, TS V2 128 ENG SUBS XVID - STG, TELESYNC.XviD-OPTiC Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor ke stažení |
||
The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor
| 844 427 014 B | |
Stáhnout v ZIP | The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor | |
titulky byly aktualizovány, naposled 5.8.2008 19:46, historii můžete zobrazit |
Historie The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor |
||
5.8.2008 (CD1) | kancirypaci | |
5.8.2008 (CD1) | kancirypaci | Původní verze |
RECENZE The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor |
||
6.8.2008 13:13 mrazikDC | odpovědět | |
jinak nemas zac...jsem rad ze se ti moje titule libi... ale abych te nezklamal: spravne se pise..."Pořád..."a ne ..."Pořát..."))) Tak, ted mam dalsiho nepritele))) |
||
6.8.2008 13:08 Profesor | odpovědět | |
Jinak dík za titulky |
||
6.8.2008 10:03 mrazikDC | odpovědět | |
a jestli narazis na ty hlasy, tak bych te rad ubezpecil, ze muj mesicni prijem je vysi mezi 70-120 tisici korun ceskych takze nejaky zdejsi tahanice o hlasy, body nebo nejaky mikiny me fakt netankuje....jsi naprostej zavistivej dement a opet jsi to potvrdil... |
||
6.8.2008 9:01 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
6.8.2008 8:52 dragon-_- | odpovědět | |
|
||
6.8.2008 8:47 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
6.8.2008 8:43 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
prostě ty lidi by nebavilo překládat titulky, kdyby jim to každej druhej přeukládal pod sebe, chápeš? je to na podporu dalších překladů... |
||
6.8.2008 8:32 dragon-_- | odpovědět | |
|
||
6.8.2008 8:18 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
1) rip z cz dvd a amatérské titulky není úplně to samé, u ripu z cz dvd jsou porušena konkrétní autorská práva, kde bylo jasně uvedeno, že si to distributor nepřeje. amatérský překlad je amatérský a proto do dnešní doby moc lidí netrápil a snad trápit nebude, protože ve své podstatě příliš neohrožuje zájmy ostatních. 2) i když titulky někdo přeloží bez toho, aniž by měl svolení od držitele práv, pořád se na ty amatérské titulky vztahují věci ohledně autorských práv, smiř se s tím, je to prostě něčí práce a kdybys věnoval několik hodin překladu vlastních titulků, jistě by sis toho cenil víc 3) ta první níže popsaná věc funguje takřka všude a se vším. když někde uvidíš nahrané něco, co je tvoje, cos vytvořil ty sám, a nesouhlasíš s tím, máš právo požádat dotyčné místo o nápravu a ten by ti měl ve vší slušnosti vyhovět, prostě fakt 4) ta druhá věc se netýká práva jako takového ale dalších modifikací, aby měl autor jakoukoli kontrolu. mám ale pocit, že do toho mluví někdo, kdo s tím nemá nic společného, protože ty nenahráváš svoji tvorbu jde pouze o to, aby měl autor titulků kontrolu nad svými titulky a věděl co a jak, samozřejmě je každého věc, zda to bude využívat či ne. samozřejmě toto už tak obvyklé není, ale je to také slušnost, protože si vem, že se 10 hodin pachtíš s překladem, děláš vlastní časování a pak někdo tvoje titulky vezme a udělá "korekci", a třeba ti tím ty titulky zprasí. pak někdo inteligentní vezme tyto zprasené titulky a nebudou se mu líbit a udělá korekci jim, přičemž bude ignorovat ty původní, kterých si třeba nevšimne. bude to mít za následek nekontrolované šíření titulků a vznikání spousty verzí, kdy každá verze videa bude mít nakonec tunu verzí titulů a bude v tom jedině bordel (nemluvě o tom, že zapadne původní autor nebo si o něm leckdo pomyslí, že za chyby v nějaké verzi může on). všimni si že práva na další úpravy si vyhrazují jen ti, kdo překládají aktuální chtěné filmy, které zároveň ve více verzí vznikají. nejde tu o to, že se tu hraje na nějaká práva, ale o způsob, jak docílit toho, aby byl v titulcích jakž takž pořádek a přehled... Další věcí je to, že je tím podporována morálka překladatele. Vezmi si, že jsou tu lidé, kteří překladu věnují ukrutné množství času a najednou by se objevovali lidi, co by jim dodělávali různé korekce a tak. Překladatelé jsou většinou ješitní a chcou být vidět, nic z toho nemají, tak chcou aspoň dát najevo, že titulky jsou od nich, což by bez toho vymezení u spousty překladů hodně rychle zapadlo. tím pádem je tento server víc osobní, víš kdo co dělá i v jaké kvalitě, protože je pod tím podepsán on. Z toho vyplývá, že mají chuť do dalšího překladu, protože ví, co se s jejich titulky děje. Uvědom si, že tohle není to, že by zakazovali, že se na ty titulky nesmí šáhnout, spousta lidí to dovolí, když se s ním kdokoli domluví, jde o to, aby věděli kdo s tím co dělá a jak kvalitně. Ostatní servery jsou v téhle věci více anonymní a nekonkrétní a v množství titulků jako tady tohle opravdu napomáhá přehledu a jakési kontrole nad neovladatelném množení. a schvalovat bys musel vše, protože kdo ti bude kontrolovat kvalitu všech verzí korekcí a tak... takže bych byl opravdu rád, kdyby ses na tuhle věc koukl trochu s nadhledem a ne jen jednostraně. já osobně jsem pro volné úpravy čehokoli, ale jakmile by mi někdo udělal s titulky korekce, které by se mi nelíbily, taky si začnu vymezovat práva... |
||
6.8.2008 7:39 dragon-_- | odpovědět | |
|
||
6.8.2008 7:02 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
Takhle to funguje na každém slušném webu a týká se to naprosto všeho, protože podle žádných pravidel nelze zveřejnit něčí tvorbu proti jeho vůli (nemluvě o etice). U titulků se samozřejmě bere jako první věc to, že jsou free for all, ale holt někdy ne. Co je na tomhle k nepochopení? Další věcí jsou pak vymezující práva zde. To už je malinko odlišná věc a týká se to další manipulace s titulky, aby měl ještě původní autor nějakou kontrolu nad svými titulky. V tomto případě musí autor jasně napsat, že si přeje nějaký speciální zacházení se svými titulky, aby bylo při dalších schvalování jasné, jak to s těmi právy vidí a co vlastně chce. Spomínaný příklad s Leatherheads, Larelay (promiň že mluvím zas o tobě ) to tam neměla napsáno, že nechce, aby její titulky časoval někdo jiný a tak jsem prostě titulky schválil (proto je v pravidlech napsáno, ať je to někde jasně uvedeno, ono sledovat ty práva je celkem sranda a makačka, co kde jak proč... ), a když se larelay moc nelíbilo, že to načasoval někdo jiný, řekl jsem prostě, ať se domluvíte, protože mrazík o těch právech nemohl vědět stejně jako já a aby tu nevznikl bordel se zpětným voláním po čemkoli, nejjednodušší možností byla ta domluva (taky jsme lidi, že, tak proč se nedomluvit...), protože mi nepřišlo ok, abych ty nahrané titulky jen tak smazal, protože tím mrazík žádné omezující práva neporušil... samozřejmě se může sem tam stát, že něco přehlédnu a tak, ale tak od toho stačí dát vědět a problém vyřešit normálně... doufám, že je všem zúčastněným jasné, jak to s těmi právy je (a jestli ne, fakt netuším co víc k tomu říct ). mně to přišlo logické a jasné hned na začátku a nechápu, proč v tom někdo vidí něco špatného, podle mě zbytečný flame... ale tak aspoň máte co číst po ránu |
||
6.8.2008 1:22 Slick-ace | odpovědět | |
NÁZORY NA TITULKY The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor (to se vážně píše v tom modrym řádku). ..každopádně díky za titulky dobrou |
||
5.8.2008 21:12 Ferry | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:44 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:43 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:40 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:37 Ferry | odpovědět | |
Vidro: U street kings v R5 nebyly žádný práva, tudíž když je Mrazík přečasoval, ty ses neměl raina na nic ptát. Protože kdybys je nahodil a rainovi se to nezdálo, podle "pravidel serveru" je smazat nemůžeš. |
||
5.8.2008 20:25 mrazikDC | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:24 mrazikDC | odpovědět | |
ale co se tyce tech prav, spise reaguj na mou zalezitost s Larelay...jak to, ze jsi napsal, ze musi mit moje svoleni, jinak ze ty mnou upnuty titulky nesmazes? to by me zajimalo....koukam, ze tady zustaly stale nektere praktiky, akorat nejsou tak na ocich... dost sporu, k tomu uzs e vracet nebudu, stacilo mi to v dobach byvaleho "admina", jak rikam, z meho pohledu mel String pravdu... |
||
5.8.2008 20:21 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:21 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:17 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
1) k tomu upování nemáš pravdu. je několik lidí, co si nepřeje mít například své titulky zde a když někdo jeho titulky nahodí a já si toho všimnu, prostě je neschválím (a když jo, tak se třeba ozve a ať se smažou, tak se smažou). jeden čas to byly například titulky od SGTT na stargate. 2) se Street Kings se náhodou taky pleteš, protože jsem konkrétně tyto titulky sledoval. Chvíli jejich schválení zde trvalo, protože... (překvapivé že) protože si Rain king nepřál, aby jeho titulky někdo časoval, takže jsem mu nejdřív psal o svolení, abych měl jasno. V tu dobu ale jinde byly, takže nemohly být staženy odtud... |
||
5.8.2008 20:15 Ferry | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 20:11 mrazikDC | odpovědět | |
Viz moje precasovani Leatherheads Sk od Larelay, ktere jsi normalne upnul, ptz tam nemeela napsane to pravo a smazal jsi je az pote, co me o to pozadala Larelay a ja souhlasil...kdybych byval nesouhlasil, mela by smulu a titule by tam zustaly upnuuty ode me... |
||
5.8.2008 20:09 mrazikDC | odpovědět | |
a jeste si tam napises, Precasoval Marty...no proste stejna krysa, jako driv...a myslis si, ze poupravenim casovani o 0,022 vteriny oproti memu to zamaskuje..)njn, opet se ukazalo nedospele dite.... co se tyce chyb, tak jich rozhodne ve svych prekladech nemam ani z desetiny tolik co ty.... jinak ja mluvim o pravu ktere si autori vyhrazuji v poznamce...a to tam neni....a jestli byly titulky upnuty nejprve nekde jinde a nekdo je stihl upnout sem driv, nez vy, tak by tu od nej mely byt.... uprimne, me je to jedno, pouze jsem se zastal Stringa....mel pravdu.... |
||
5.8.2008 20:07 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:58 Ferry | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:56 vidra | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:55 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:48 mrazikDC | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:33 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 19:21 mrazikDC | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 18:08 mrazikDC | odpovědět | |
...Poražené nepřátele zotročil... ne ...nepřítele...to je jednotný... |
||
5.8.2008 18:00 mrazikDC | odpovědět | |
15 00:02:49,414 --> 00:02:54,017 Poražené nepřítele zotročil a přinutil vybudovat Velkou zeď. 16 00:02:54,018 --> 00:02:58,821 Mrtvé a nepotřebné otroky pohřbíval do jejich základů. ...do jejich?... pokud se jedná o základy té zdi, tak by to mělo být ...do jejích.... Takhle to znamená, že je pohřbíval do základů těch otroků)) Dále: ...se naši hrdinnové.... správně má být...se naši hrdinové... 208 00:27:09,073 --> 00:27:11,305 Ahoj, koupíš mi dřiv, brouku? co je to ...dřiv...? jen se ptám, fakt nevím... Pak jeden malý překlep: 757 01:40:44,555 --> 01:40:49,312 Na zabíjení nemrtvých je něco euvěřitelně romantického. ...neuvěřitelně... Ale jinak gramaticky dobrý překlad, doufám že to vezmete jako konstruktivní upozornění na chyby, které stačí opravit... Co se týče filmu, pro mě zklamání...Už další díl dělat neměli...ale takových je vícero... |
||
5.8.2008 16:49 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 16:18 pneumat | odpovědět | |
|
||
5.8.2008 14:16 kancirypaci | odpovědět | |
Kvalita TC... Nejlepsi je STG v2... jestli nemas prachy na kino tak na to koukni |
||
5.8.2008 14:07 x-lover | odpovědět | |
|
||
|