The Odd Couple S01E01 (2015)

The Odd Couple S01E01 Další název

The Odd Couple 1/1

Uložil
bez fotografie
miklagard Hodnocení uloženo: 22.2.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 449 Naposledy: 3.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 167 950 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje další titulky. Všiml jsem si, že na CBS začal tento týden nový sitcom s Matthewem Perrym (Friends) v hlavní roli, tak jsem si řekl, že na první díl udělám titulky. Na pilot poměrně zábavné a mě to docela chytlo, takže titulky budu dělat dál dokud seriál bude :-D.
Pokud narazíte na nějaké chyby, tak je napište do komentů a i za prosté "děkuju" budu nadšen, aspoň budu vědět, že to nedělám pro sebe :-D.
IMDB.com

Titulky The Odd Couple S01E01 ke stažení

The Odd Couple S01E01 (CD 1) 167 950 000 B
Stáhnout v jednom archivu The Odd Couple S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Odd Couple (sezóna 1)

Historie The Odd Couple S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Odd Couple S01E01

1.5.2016 20:59 Bafinka odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. :-)
9.5.2015 16:35 speedy.mail odpovědět

reakce na 857101


Kolik autorovi platíš, že si dovoluješ stěžovat?
9.5.2015 16:23 flyer.nick odpovědět
bez fotografie

reakce na 861357


Jednoduchá rada... nestahuj a počkej až to přeloží tady :-D Já vím, že ty titulky tam stojí za prd, ale je to lepší než nic. Kdyby tady byla šance, že ještě budou překládat, tak si počkám, ale bohužel to nevypadá moc nadějně :-(
8.5.2015 2:59 evilmind odpovědět
bez fotografie

reakce na 859072


No nevim, ty dalsi dily na serialzone jsou na levelu autotranslator, naprosto nepouzitelny.
29.4.2015 23:13 flyer.nick odpovědět
bez fotografie

reakce na 857101


Tak za takové kecy by ti měli zakázat stahovat všechny titulky světa. To mají lidi povinnost ti to překládat? Nebo je za to platíš, že jim můžeš nadávat?
Jinak na serialzone to už někdo překládá dál, tady to borci asi zabalili i bez tvých chytrých rad.
23.4.2015 8:31 Hof89 odpovědět
Dobrý den,
chci se zeptat jak to vypadá ?Venku už je 8 dílu a vy máte přeložený jen jeden díl.
Vypadá to,že na tom vůbec nikdo nedělá,nic se neděje!Nejhorší překladači vůbec!
Nic nenapíšete,neodpovídáte ,zabalte to !
12.3.2015 21:54 MentalGeller odpovědět

reakce na 842870


Na dalších dílech budeme dělat společně s druhým překladatelem, časem se tady určitě objeví
12.3.2015 8:31 morawwak odpovědět
bez fotografie
Ahoj, jak to vypadá s tím druhým, případně třetím dílem?
6.3.2015 14:58 MentalGeller odpovědět

reakce na 840560


Ozvi se mi na MentalGeller@email.cz
uploader5.3.2015 22:14 miklagard odpovědět
bez fotografie

reakce na 840393


Druhý díl je v plánu a hnedka navážu i na překlad třetího, který bude dneska v noci. Druhý díl jsem nedělal, protože mám před maturou a poněkud nestíhám. Ale čas na překlad se najde vždycky. Spolupráce s konkurencí by mohla být. Stíhalo by se to líp.
5.3.2015 12:38 flyer.nick odpovědět
bez fotografie
Co druhý díl? Pokud nestíháš, co se takhle spojit s "konkurencí" a překládat spolu místo nějakého bojování mezi sebou? :-) Seriál se hodně povedl tak by byla škoda nepokračovat
3.3.2015 18:47 flyer.nick odpovědět
bez fotografie
Co druhý díl? O:-)
uploader23.2.2015 18:03 miklagard odpovědět
bez fotografie

reakce na 836908


Znamená to "skvělej dvojsmysl" Fuck U, tzn Fuck You (naser si), takhle bych si to vysvětlit anebo sem to fakt nepochopil, tak bych byl rád kdybys mi to vysvětlil když furt jen mlžíš kolem.
Na druhou stranu, věřim tomu, že většina ze špičkových překladatelů začínala tak jako já (s chybama a to s horou chyb), jenže já holt nemám nikoho komu bych to poslal na korekci, jestli mi s tim chceš pomoct, protože vidim, že jsi odborník, nebudu se tomu bránit. A pokud si myslíš, že zvládneš sám lépe, taky by sis to mohl dělat sám a lépe. Každopádně pokud si myslíš, že dál překládat neměl - napiš to ;-)
23.2.2015 17:35 FantomasDubinek odpovědět
bez fotografie

reakce na 836906


FU znamená pro 99,999% anglicky mluvících něco naprosto jiného, než iniciály - to jsi asi pořád nepochopil ;-)
uploader23.2.2015 17:30 miklagard odpovědět
bez fotografie

reakce na 836894


Ok, s takovouhle odezvou jsem fakt nepočítal, ale díky za kritiku, aspoň vím v čem jsem se seknul. Něco z toho by se dalo vysvětlit i jinak, ale to už rozebírat. A to s F.U. - kdo pozorně čte, tak ví, že to jsou iniciály, protože to tam bylo vysvětleno.
A titulky se dělaj pro lidi, kteří ano, anglicky neuměj. Ty očividně umíš, tak jsi na tom mohl dělat. Nevim proč nepřekládáš, pokud umíš anglicky tak dobře, jak popisuješ, tak by to pro tebe nemusel být problém.
Každopádně děkuju za konstruktivní kritiku ;-)
23.2.2015 17:11 FantomasDubinek odpovědět
bez fotografie

reakce na 836882


1) Není mrtvej bookmaker, ale Oscar pro bookmakera
2) Gayové nevypadají víc vyvinutě, ale ten kámoš by potom vypadal jako tolerantnější
3) Jak už tady někdo psal: Takže, to byl Brandon
4) Ani na těch dvou tečkách tady - naprostý nesmysl
5) Co se týče toho chození po pláži s vyhrnutými nohavicemi, tam jsi to taky trochu zabil
6) Býval ve mně kousek lidskosti - Oscar tam říká, že mohl být uvnitř osoby
7) Brandon se s číšníkem nebavil, ale líbal
8) V závěrečné scéně nekomentuje ohebnost, ale oblečení
9) Felix právě bude předělávat nejenom ten byl, ale i Oscara
10) Ten vtip s F.U. jsi také neanglicky mluvícím nevysvětlil

Přítelkyně neumí moc anglicky, takže kvůli ní jsem čekal na titulky. Jenže některé věci prostě úplně popírají původní význam a vtipy - tak jsem si potom pro zajímavost stáhnul i ty druhé titulky a tam jsou tyhle věci poměrně přesně.
Pokud někdo neumí anglicky, tak si stěžovat na tohle ani nemůže ;-)
uploader23.2.2015 16:47 miklagard odpovědět
bez fotografie

reakce na 836677


Ano, překlad neodpovídá a to z jednoho prostého důvodu - když dva lidi nezávisle na sobě překládají jedno a totéž, tak výsledek je vždy rozdílný. Mohl bys být od té dobroty a napsat mi v čem to konkrétně nedopovídalo, protože pevně věřím tomu, že ses na to díval dvakrát a pokaždé s jinými titulky. Jsi jedinej kdo si stěžuje ;-)
23.2.2015 9:13 FantomasDubinek odpovědět
bez fotografie
Ty druhý titulky vypadají líp, tady překlad občas moc neodpovídá...
uploader22.2.2015 23:15 miklagard odpovědět
bez fotografie

reakce na 836609


Jop, díky za info, beru na vědomí ;-). Mohlo se stát, že jsem nepobral ten význam :-)
22.2.2015 23:09 evilmind odpovědět
bez fotografie
Jak mu ukazuje fotku Brandona tak to je vtip na to, ze byl gay, ten jsi nejak zabil... ;-) Jinak dobry.
22.2.2015 21:39 pohoda01 Prémiový uživatel odpovědět
díky
22.2.2015 21:06 MArKL odpovědět
bez fotografie
díky za title,doufám že jim chvilku vydrží
22.2.2015 20:03 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
22.2.2015 18:59 starablazkova odpovědět
Díky :
22.2.2015 18:18 McBryan odpovědět
bez fotografie
dakujem za titukly, potesili :-)
22.2.2015 18:14 mkubanikova odpovědět
bez fotografie
Matthew od doby Friends docela zchátral, ale první díl se mi líbil. Díky za titulky!
22.2.2015 17:11 sima23 odpovědět
diky
22.2.2015 16:54 ga.bu.le odpovědět
bez fotografie
dekuju :-)
22.2.2015 16:43 DenisaS odpovědět
bez fotografie
dik. chcem serial vyskusat. pozerala som aj Go on s Matthewom.. snad toto bude tiez ok
22.2.2015 15:56 Medulka69 odpovědět
bez fotografie
dakujem
22.2.2015 15:17 punk.erka odpovědět
bez fotografie
Díííky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
film z roku 2012 a hodnotenie na imdb 2,9/10, šanca, že to niekto preloží, je menej než nulová
Děkuji za překlad
Prosím o tento překlad tady toho filmu hrozně moc bych ho chtěl vidět aspoň CZ titulky
předem děku
Nemohl by se někdo pokusit přeložit titulky na verzi The.Crash.2017.720p.BluRay.DTS.x.264-GETiT.Děku
Ahoj, kdy odhaduješ upload titulků? Děkuju moc za odpověď.
Rádo se stalo. Těším se na tvoje titulky.:-)
Vypadá to, že po Baptistovi jste opět kápla na dobrý seriál. Budu se těšit a děkuji.
toto je sekce požadavků. jestli chceš hodnotit film, vydej se někam jinam.
Propadak nema hodnoceni IMDB: 7.0 / 10 takze nechapu jak si k tomu prisel
a poprosim te tu verzi n
To boli translatorove a chalan ich len trosku upravil,zacali sme sa stazovat a Admin dal otazku tomu
Nedávno jsem viděl celkem slušnou verzi tohoto filmu. Věřte mi, že nestojí za to, dělat k němu titul
Díky za brzký překlad druhé sérieTak tohle ano!!
Ano,to boli vlastne tie prve co sa tu objavili a chalan to len trosku opravil a dal sem,no a sa zist
Taky moc prosím o titulky.... :-)
Třeba na
Happy.Death.Day.2U.2019.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0
Na ruských torrentech jsem narazil na tento film se soft ruskými titulky. Nepomůže ti to?
Díky, že se toho ujmeš!
V akom štadiu je preklad v % poprosim doplnit info dakujem
Jestli k tomu někdo najdete EN titulky, tak to klidně přeložím :-)
Je možnost,že se toho někdo chopí? Děkuji
Uvažuje někdo o překladu? Třeba ten seriál bude tak kvalitní jako původní film nebo román.
Počkáme na titulky z kvalitního zdroje, není nač spěchat.
Psal jsem ti.
Prej ty titulky nedávaly smysl co jsem se tam dočetl proto asi už nejsou. Ale taky mě tu visí jako s
No, asi jo :-) Ze začátku jsem ten pocit neměla, ale po zkouknutí celýho filmu, si myslím, že by se
No, není zač... Hlavně aby se líbilo ;-)
Ty titulky KURSK, ktere tu dneska mely byt zverejneny .. a cekaly ke schvaleni byly zase translator
Zdravim, potreboval bych anglicke titulky pro film Cerni baroni (1992). Jsem ochoten zaplatit (muzet
Zdravim, potreboval bych anglicke titulky pro tento file. Jsem ochoten zaplatit (muzete je i potom z
Prosííííím