The Pacific 01 (2010)

The Pacific 01 Další název

Pacifik - Část první 1/1

Uložil
bez fotografie
mrTANGO
0
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.3.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 8 828 Naposledy: 21.1.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Pacific.Pt.I.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
PŘEKLAD: mrTANGO
mr.tango-zavináč-seznam.cz

http://pacific.moes.cz/

RELEASE:
The.Pacific.Pt.I.720p.HDTV.X264-DIMENSION
pacific.part.1.hdtv.xvid-sys

EDIT: Nahrána nová verze titulků. Dopřeloženo, opraveno.
IMDB.com

Titulky The Pacific 01 ke stažení

The Pacific 01 (CD 1)
Stáhnout v ZIP The Pacific 01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Pacific 01 (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 21.4.2010 13:02, historii můžete zobrazit

Historie The Pacific 01

21.4.2010 (CD1) mrTANGO Sixty, Seventy Years.
Final.
17.3.2010 (CD1) mrTANGO FINAL
16.3.2010 (CD1) mrTANGO Opraveno číslování řádků.
16.3.2010 (CD1) mrTANGO Finální verze
16.3.2010 (CD1) mrTANGO Dopřeloženo, opraveno.
15.3.2010 (CD1) mrTANGO Původní verze

RECENZE The Pacific 01

24.3.2015 16:21 VanWillder
odpovědět
bez fotografie
Prosím,prosím !! můžete někdo udelat přečas na :
The.Pacific.Complete.Miniseries.2010.EP01-EP10.1080p.BluRay.x264.anoXmous
8.7.2014 22:14 noise.unit
odpovědět
bez fotografie
díky moc
14.4.2012 17:37 Martiness-2010
odpovědět
bez fotografie
vložim si ty titulky do serialu a na začatku jsou dobry, ale asi po 2 minutach jsou ty titulky čím dáál víc rychlejší než film, takže když tam někdo třeba mluví, vůbec tam titulky nejsou protože byli asi 1-2 už předtim.....tak co.....
20.6.2010 21:10 joeedit
odpovědět
bez fotografie
bejku dobra prace! diky
uploader22.4.2010 4:03 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
Opraveno...
21.4.2010 0:22 Kenobe
odpovědět
Na to, že je to FINAL verze stále jsi neopravil ............
32
00:02:21,290 --> 00:02:25,750
Řeknu vám, ještě dneska mě straší
a to je 50, 60 let zpátky.

NA 60-70 let...
grrrrrrrrrrrrrrrr !!!!!!!!
22.3.2010 20:14 Razor007
odpovědět
bez fotografie
Dobrý, jen jsem si stáhl finální verzi titulků a hned na začátku říkají sixty seventy a je to přeloženo jako 50 60 :-D ale jinak v pohodo, to jen na okraj.
22.3.2010 16:14 Speederko
odpovědět
bez fotografie
:-))) :-))) dobrééé vidra :-))) hej to bude asi tym ze som nakoniec dal prednost dabovanej verzii, no ale vidim ze uz to tu mas, ale pri druhom diely tam opet neuvadzas.. no ved mne je jedno, aj tak diky moooc
uploader22.3.2010 15:51 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
VIDRA: hehe .)
22.3.2010 15:43 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mrTANGO: kdybys překládal trochu rychleji, mohly tu být dřív. nemáš to tak flákat, zamysli se nad tím...
uploader22.3.2010 15:37 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
A titulky na druhej díl jsem sem nahrál asi ve 13:00, jen prostě admini nejsou ochotni.
uploader22.3.2010 15:34 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
stránka je uvedená v titulkách, stačí dokoukat díl
22.3.2010 15:28 Speederko
odpovědět
bez fotografie
jaaaj clovek aby sa tu doprosoval... mrTANGO je fajn ze prekladas tak ohlasovany serial som ti vdacny... inak som ti vdacny aj za prelozenu druhu cast (tak skoro) ale co keby si uz aj uviedol web pre ktory to prekladas (alebo web kde tie tutilky budu skor ako ich niekto na tomto servery odklepne) si myslim ze robit reklamu pre fora nie je zakazane... takze hor sa do druheho dielu The Pacific - Basilone
a pre menej skusenych ako som bol aj ja:

pacific.moes.cz
22.3.2010 8:16 Borik2
odpovědět
bez fotografie
děkuji
21.3.2010 15:36 nekurak
odpovědět
bez fotografie
díky za edit!!!!!!super práce....
20.3.2010 12:50 markupolion
odpovědět
bez fotografie
diky
19.3.2010 10:47 bredous
odpovědět
bez fotografie
diky moc!
19.3.2010 0:29 KocourAsitaka
odpovědět
bez fotografie
díky za titulky
17.3.2010 23:33 cyrusek
odpovědět
bez fotografie
díky
17.3.2010 22:35 preclix
odpovědět
bez fotografie
supr dikec..myslim že to bude dobrá serie..podobná bratrstvu neohroženych
17.3.2010 6:11 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
xtomas252: protože to není klasický vícesezónový seriál...
16.3.2010 22:39 xtomas252
odpovědět
Proč nenapíšete rovnou s01e01 - je to přeci desetidílný seriál, ne?
16.3.2010 21:45 pikakox
odpovědět
bez fotografie
THX
16.3.2010 18:42 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mrTANGO: ano, přesně to tím myslím
uploader16.3.2010 18:38 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
To o tom bordelu... nerozumim. Myslíš to, že jsem místo The Pacific 01 napsal The Pacific - Part one?
uploader16.3.2010 18:36 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
Poučil jsem se. A díky za vysvětlení.
16.3.2010 18:05 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jinak tě poprostím, ABYS V TOM NEDĚLAL BORDEL, a nepřejmenovával název...
16.3.2010 18:03 vidra
odpovědět
mrTANGO: link, ke kterému je nutné se registrovat, jsem ti smazal
jinak "by jsme" je hyperkorektní tvar, který je chybný. je chybný i v případě, když se snažíš jak říkáš o nespisovnost, protože to není nespisovné a i nespisovnost má svá pravidla. tedy je to špatně a obhajuješ to zcela zbytečně...
16.3.2010 16:14 K4rm4d0n
odpovědět
Díky za překlad a tady pár postřehů, aby byly titulky ještě lepší:

177
00:18:27,292 --> 00:18:29,926
Přál bych si, aby jsme šli spolu. (správně je abychom)

210
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
Jsme tu aby jsme bránili
Austrálii před Japoncema. (to samý)

211
00:20:16,348 --> 00:20:20,484
-Ne, jsme tu, aby jsme jap--
-Něco o...(to samý)

303
00:32:28,069 --> 00:32:33,139
L.P.S na 300 yardů, žádnej oheň,
dvou hodinové hlídky. (dvou hodinové se píše dohromady)

496
00:48:29,172 --> 00:48:32,042
jestli chceš, aby jsme ti poslali
tvůj Blue dress" (opět abychom)

Pak někde chyběj čárky (jako 210 - Jsme tu aby jsme...) a někde je utnutá jedna nedokončená věta, pokračující v nově větě.
Někde chybí uvozovač dialogů (např. 101) a někde je zase navíc (např. 98,102).

Na začátku jsou příliš dlouhé řádky (limit bývá většinou 45 znaků na řádek, nebo jen o trochu víc)
A mezi titulky 83 a 84 chybí enter, takže se titulky spojily do toho prvního.
uploader16.3.2010 13:01 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
Hotovo.
uploader16.3.2010 12:47 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
A ano, šlo o to být první, titulky jsem udělal během pár hodin před premiérou českého HBO, už jsem se ale poučil a u příštího dílu dám na kvalitu.
uploader16.3.2010 12:04 mrTANGO
odpovědět
bez fotografie
Vydržte. Do 16:00 tu budou finální titulky.
15.3.2010 22:53 ntc.www Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Jsem rad, ze alespon nekdo se vrhl na preklad. Protoze mnozi o to nemeli zajem.
Ale HBO to vysila s ceskym znenim, titulky by tedy mely byt o to kvalitnejsi.
15.3.2010 22:24 K4rm4d0n
odpovědět
Nejlepší by bylo, kdyby někdo ripnul z HBO titulky...
15.3.2010 22:05 555333
odpovědět
bez fotografie
Myslim, že je dost pravděpodobné, že někdo udělá cz rip z HBO (teda doufám v to)...
15.3.2010 21:32 TeslaPce
odpovědět
bez fotografie
asi tu jde hlavně o to, být první :-))
15.3.2010 21:19 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
upravte to někdo pls
15.3.2010 20:25 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ještě nejsou celý dodělaný
15.3.2010 20:24 frimlik
odpovědět
bez fotografie
To je fofr díky...
15.3.2010 20:07 Ferry
odpovědět
Čau, já osobně k tomu titulky stahovat nebudu, ale nebylo by rozumné pro ostatní přeložit i začátek? Na úvod se tam mluví o počátcích války... To já jen tak naokraj :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Gold.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO
Áno, to bude ono. Kontext je ten, že sa pri bare chváli jedna čajočka druhej, že si stiahla novú apk
Pojem "konstruktivní kritika" si pravděpodobně někde zaslechl - ale netušíš co to znamená.
Prosím...no nebudou a nikdy nebylyHezky napsáno;-)to vypadá na slušnou porci Dali-gore :D
asi nie si zvedavý na odpovede typu "nie, zatiaľ nestretol"... a ani výsledok hľadania kade-tade na
no hned jsem si vzpomněl na: nepijte vodu, chčijou do ní ryby :D
"Fische pissen im Wasser" - stretol sa s nim už niekto? Aké sk/cz by bolo k nemu adekvátne? Pri hľad
palec nahoru. Díky moc
Kdyby to tak mělo české nebo slovenské titulky.
Nedalo mi než přečíst si tuhle diskuzi... Já zhodnotila titulky Mayor of Kingstown S01E01 podle náhl
Nic ve zlým, prostě jsem si jenom rýpnul. :D

Takže některé titulky kontroluješ jako že je otevře
Nevidím problém ve vyjádření konstruktivní kritiky.
tak vidím, že máš jasno, tak vlastně asi nemá cenu něco, psát, ne?
checkbox sem musel být umístěn k
Když hodnotíš kvalitu titulků podle počtu překlepů, nebo chyb v s/z ( což je i pro české překladatel
Ano, nejsem dokonalý, nejsem češtinář a taky nedělám titulky. Ale chtít kvalitní titulky rozhodně ne
Ta kolonka tady není náhodou. Má svůj důvod.
Vypadá to, že si na nás zasedl a dneska se prostě nedočkáme... Tenhle přístup je fakt zvláštní. Mám
Rothschildovy prachy, Zátopkovy nohy a tvoje obavy - no kdo by to nechtěl. Taky máš špatnou klávesni
:D :D :D
Vřelé díky, už jsem nevěřila, že se titulků někdy dočkám :)
Já tedy plikousovu obezřetnost chápu. Prošel jsem si titulky od uživatele Krumplee a skutečně jsou t
Ako to pls vyzerá časovo so schvalením titulkov k 8. a 9. epizóde??? Díki Moc
Tak já nevím jak ostatní, ale já když chci něco překládat, překládám to zásadně do finských, norskýc
Děkujeme pěkně :-D
:-D :-D To už dnešní mladí nepochopí. :-D
kolega, absolútny palec hore za simultánnu schopnosť prekladať (spisovne a bez chýb) do SK, CZ a HU,
WEB


 


Zavřít reklamu