The Seeker: The Dark Is Rising (2007)

The Seeker: The Dark Is Rising Další název

Probuzení tmy

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.12.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 374 Naposledy: 17.11.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 728 774 656 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro iD-DMT The Seeker-The Dark is Rising[2007]DvDrip[Eng]-FXG The.Seeker.The.Dark.is.Rising.DVDRip.XviD.AC3-CODE The.Seeker.The.Dark.Is.Rising.R5.LINE.XViD-PUKKAThe.Seeker.The.Dark.is.Rising.DVDRip.Xv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z odposlechu.
Korekce češtiny od iwigirl.
Doplnila Teresita.

Sedí na:
The.Seeker.The.Dark.is.Rising.DVDRip.XviD-DMT
The.Seeker.The.Dark.Is.Rising.R5.LINE.XViD-PUKKA
The.Seeker.The.Dark.is.Rising.2007.DvDRip.Eng-FxM
The.Seeker.The.Dark.is.Rising.DVDRip.XviD.AC3-CODE
The Seeker-The Dark is Rising[2007]DvDrip[Eng]-FXG

Veškeré úpravy a časování těchto titulků na tomto serveru,
provedu sám dle vlastního uvážení.
IMDB.com

Titulky The Seeker: The Dark Is Rising ke stažení

The Seeker: The Dark Is Rising
728 774 656 B
Stáhnout v ZIP The Seeker: The Dark Is Rising

Historie The Seeker: The Dark Is Rising

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Seeker: The Dark Is Rising

3.2.2011 21:56 palcek odpovědět
bez fotografie
vdaka
9.3.2008 19:33 tomiUK odpovědět
bez fotografie
no su tam horsie chyby ako fraktal a kvantil... terezita uz nepreklada? mam rad jej pracu..
uploader1.2.2008 18:49 Ferry odpovědět

reakce na 76165


Promiň, hodiny fyziky jsem prospal :-)
1.2.2008 18:38 5zizou5 odpovědět
bez fotografie
jj, je to pecka film, hodnoceni na CSFD u tutoho filmu nechapu a neresim, je to takova pekna pohadka, titulky taky fajn, diky za ne, mam jedinou poznamku k titulkum a to ze FRACTILE by se tam sluselo prelozit jako FRAKTÁL a ne jako KVANTIL, klidne si vyhledejte pres google obrazky ruznych fraktálů (vyhledanim slova fractile nebo fraktál) a uvidíte že ten překlad na fraktál sedí (kvantily si pamatuju jako naky koeficienty ze statistiky a ač slovnik treba na seznamu fractile preklada jako kvantil, tak ja znam fractile jako fraktál a v tom filmu je to i jasne mysleny jako fraktál)
25.1.2008 10:55 jirka55 odpovědět
bez fotografie
díky moc jdu to zkouknout.
23.1.2008 16:42 zitto odpovědět
bez fotografie

reakce na 73735


Tak sem nakonec zkusil obě dvě a DvDrip[Eng]-FXG je lepší. V pauze u DMT jsou vidět čtverečky, u DvDrip[Eng]-FXG ani jeden.
22.1.2008 16:32 zitto odpovědět
bez fotografie
Chtěl sem se zeptat která verze filmu je lepší, jestli DVDRip.XviD-DMT nebo [2007]DvDrip[Eng]-FXG Díky
26.12.2007 23:02 Adimedus odpovědět
bez fotografie
děkuji:-)
uploader21.12.2007 22:37 Ferry odpovědět

reakce na 67003


Ne, jde o to, že nechceme, aby nám někdo upravoval naše překlady.
21.12.2007 13:52 Desperado odpovědět

reakce na 66242


Aha, takže tu ide o získavanie bodov alebo prestíže? Nech si to vysvetlujete ako chcete, je to smiešne :-)
16.12.2007 11:26 hitmanecek odpovědět
bez fotografie
Dík
uploader15.12.2007 19:33 Ferry odpovědět

reakce na 66209


Přesně jak píše Teresita a i Vidra. Jde o to, že nechceme, aby nám někdo jakkoliv upravoval naše překlady. Proto tam stojí to, co tam stojí. Samozřejmě se to dá napsat i jinak, ale takhle si toho lidé aspoň všimnou ;-)
15.12.2007 18:39 paycheck1 odpovědět

reakce na 66143


Ako to bol iba môjnázo podľa toho čo som videl, pre niekoho to bolo pekne pre iného zas oničom:-)
15.12.2007 16:41 vidra odpovědět

reakce na 66201


je to formulovano jak je formulovano, ale ber to spis tak, ze se autor zavazuje, ze to na vsechny verze precasuje v co nejkratsi dobe sam, tedy to nemusi delat nikdo dalsi. dale si je prekladem jist v kramflecich, ze moc nechce, aby ty titulky nekdo pretvarel bez jeho prispeni a diskuze s nim.
samozrejme dle pravidel zde se autor titulku zrika autorskych prav k tem titulkum, ale tohle bych bral prave jako zaruku ze autor s titulky pro dalsi verze jeste neskoncil (a pokud mu pak bude neco trvat apod, muze mu to kdokoli vratit stiznostma... :-) )
15.12.2007 16:05 Teresita odpovědět

reakce na 66201


Tady nejde o autorské právo nebo tak něco. Tady jde jen o to, že si prostě ten, kdo ty titulky udělal, načasuje i ostatní verze a nechce, aby se mu v tom někdo ryl, zvláště někteří... To mi přijde naprosto pochopitelný. Je to něco, co tenhle server respektuje, takže nevím, co je v tom za problém. Pokaždý se najde někdo, kdo se do toho začne šťourat i když už se to tu řešilo nejmíň stokrát.
15.12.2007 15:27 centeso odpovědět
bez fotografie
Autor si vyhrazuje právo na časování
a jakoukoliv úpravu těchto titulku...ha ha ha

To je srandovne mate snad nejake prava na preklad alebo co? Ze otom spolocnost ktora ich ma nieje informovana
15.12.2007 10:05 Lamanax odpovědět
bez fotografie
Asi neni verze titulku pro TS.XviD.NeRoZ ze?? teda ja ji nikde nemuzu sehnat :-(
14.12.2007 22:58 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 66118


Kdyby to byla taková pecka, neměla by nejspíš 35% na csfd ;-)
14.12.2007 19:32 paycheck1 odpovědět

reakce na 66117


Odporúčam ti to pozrieť, fakt pecka film;-)
14.12.2007 19:28 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no dikes....tak to hned zitra zkouknu...:-))

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu