The Simpsons S22E21 (1989) |
||
|---|---|---|
|
Další název | Simpsonovi 22x21 22/21 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 16.5.2011
rok: 1989
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 2 706 Naposledy: 29.12.2022 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 183 525 376 B typ titulků: srt FPS: - | |
| Verze pro | HDTV.XviD-LOL Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
| Poznámka | |
enjoy! ![]() Shadowman aka Honza_20X |
|
|
|
Titulky The Simpsons S22E21 ke stažení |
||
| The Simpsons S22E21
| 183 525 376 B | |
| Stáhnout v ZIP | The Simpsons S22E21 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
The Simpsons (sezóna 22) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
Historie The Simpsons S22E21 |
||
| Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Simpsons S22E21 |
||
28.5.2011 12:54 bluewhite16 ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
22.5.2011 10:44 Klarusa6 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
22.5.2011 1:04 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
|
ocenuju, ze si cenis meho zameru zustavat vernejsi originalu i za cenu nekolika nesvaru, ktere muzou nekterym divakum a hlavne prekladatelum trhat oci i usi nicmene se snazim krotit, zda se mi, ze uz to tolik neprehanim jako na zacatku. |
||
18.5.2011 15:17 Dejv00 ![]() |
odpovědět | |
Nevim jak bych to vysvetlil. Proste kdyz to napisu vedle sebe "dablovy zvuky" "dablova muzika" , tak vidim rozdíl. Dablova muzika mi prijde humornejsi. Ale jak rikam. Rozvedl jsem diskusi celkem o nicem.Moc se mi libi ze se tem titulkum takhle venujes. Libi se mi ze tam pises vysvetlivky do zavorek a taky ocenuju presny (doslovnejsi) preklad. Jen tak dal... |
||
18.5.2011 0:10 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
![]() je pravda, ze me posledni dobou spis zacalo trapit vetsi mnozstvi preklepu, pripadne gramatickych chyb. u 22x21 sem se snazil si na tohle dat vetsi pozor. |
||
17.5.2011 23:45 Dejv00 ![]() |
odpovědět | |
![]() Ale myslim ze jsem tu fakt rozdiskutoval slusnou prkotinu |
||
17.5.2011 22:43 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
) kazdopadne diky za podnetny komentar! |
||
17.5.2011 22:23 Dejv00 ![]() |
odpovědět | |
![]() Ale urcite by to slo nejak zformulovat. Dost to meni ten vtip i kdyz neni tak podstatny... |
||
17.5.2011 21:57 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
(po precteni radku 117 jsem zmenil nazor) |
||
17.5.2011 21:54 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
ale mas pravdu v tom, ze hudba by tam byt mohla, mozna by to bylo i lepsi. navic, "tos ty delal tu dablovu hudbu" mi nesedi, spis bych to mohl opravit na "tos ty vydaval ty dablovy zvuky," a urcite bychom prisli i na jiny pekny preklad (v tom je cele to kouzlo prekladani). |
||
17.5.2011 21:31 Dejv00 ![]() |
odpovědět | |
|
118 00:06:41,299 --> 00:06:42,432 dělal ty ďáblovy zvuky? |
||
17.5.2011 21:20 Honza_20X ![]() |
odpovědět | |
|
@Dejv00, muzes prosim uvest radek nebo cas? nevzpominam si, kde to bylo, ani vyhledavani v titulcich mi tohle nenaslo. dikes! |
||
17.5.2011 21:03 Dejv00 ![]() |
odpovědět | |
|
Akorat by me zajimalo proc jsi neprelozil "devils music" jako dablovu hudbu. Podle me by to tam v pohode sedelo... |
||
17.5.2011 19:20 sasacz ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
17.5.2011 15:05 Don82 ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
17.5.2011 10:38 hathor1980 ![]() |
odpovědět | |
!!!! |
||
17.5.2011 10:14 horniik ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||