The Story of God S01E01 (2016)

The Story of God S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
atakdalej Hodnocení uloženo: 13.5.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 225 Naposledy: 24.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 338 549 919 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.Story.of.God.with.Morgan.Freeman.S01E01.Beyond.Death.HDTV.x264-ASCENDANCE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad anglických titulkov. Časovanie pôvodné.
Prosím, aby ste titulky neprekladali (je rozumnejšie prekladať originál a nie preklad), nečasovali, ani inak neupravovali. O úpravy sa v prípade potreby postarám sama. Ďakujem.
Konštruktívna kritika je vítaná.

Dúfam, že budete s titulkami spokojní.
IMDB.com

Titulky The Story of God S01E01 ke stažení

The Story of God S01E01 (CD 1) 338 549 919 B
Stáhnout v jednom archivu The Story of God S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Story of God (sezóna 1)

Historie The Story of God S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Story of God S01E01

17.2.2019 18:00 myki666 odpovědět
bez fotografie
Ahoje prosim viete mi nejako pomoct s tym kde by som dokument nasiel ? (stiahol) Kludne aj do sukromnej spravy. Dakujem
4.7.2016 23:10 amenix odpovědět
bez fotografie
diky moc
24.5.2016 19:59 dolak odpovědět
bez fotografie
moc děkuji!
16.5.2016 0:10 leonidek odpovědět
bez fotografie
Super,miluju slušný dokumenty.Děkuji :-)
15.5.2016 10:34 kroxan odpovědět
Ď
14.5.2016 20:08 antiCZ odpovědět
bez fotografie
Dik, je tak dal
14.5.2016 14:39 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
14.5.2016 10:17 ace666 odpovědět
bez fotografie
vřelé díky, nechť Tě provází Vesmírná síla
14.5.2016 9:32 lopeland72 odpovědět
bez fotografie
D!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d
Co na tom, že je to blbě, hlavně že jsem první? To je ti fuk, že s těmi otřesnými titulky to někdo b
Nejde o snahu, ale o to, že pokud už někdo k seriálu překlad dělá, tak je slušnost se do toho nefušo
Moc díky za překladSeriál prekladá Kratos91.
Dneska jsem neměl vůbec čas zkoušel jsem to udělat co nejrychleji ať to stihnu ať to mají lidi hned
Snad se toho někdo ujme. Díky :)Diky!
Díky, rádi si počkáme na tvou kvalitní práci.
Nenech se rozhodit Kratosi, všichni čekají na tvůj vždy kvalitní překlad. Díky za tvou práci.
Já jsem to pochopila takhle:
...víc vlády nad zběsile přeskakujícími vzpomínkami...
Nad tím, že kr
Doporučuji o mnoho lepší SubtitleEdit-3.5.17
To je bohužel jeden z nejhoších nástrojů na přečasování. To jsi moc nepomohl.
Zajímavý překlad

153
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Podívej, kámo, jsem si jistý, že voláš
výst
Ja to tam prásknem baj očko. 5% hore dole...