The Walking Dead S06E07 (2010)

The Walking Dead S06E07 Další název

Heads Up 6/7

Uložil
bez fotografie
ACIN Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.11.2015 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 256 Naposledy: 1.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 506 658 032 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro FLEET Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
http://www.tvguru.cz/walking-dead-s06e07-heads-titulky-acin-diskuze/

Nepřeji si nahrávání na jiné servery.
Přečasování zajistím sama, nebo Standovka
Chyby poprosím do komentářů, abych je mohla opravit.

Pro informace o mých překladech můžete dát like na fb: https://www.facebook.com/pages/AcinKa-TVGurucz/986467321370482

Navštivte také FANWEB: tvguru.cz
www.tvguru.cz/acin
IMDB.com

Trailer The Walking Dead S06E07

Titulky The Walking Dead S06E07 ke stažení

The Walking Dead S06E07
506 658 032 B
Stáhnout v ZIP The Walking Dead S06E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Walking Dead (sezóna 6)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Walking Dead S06E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Walking Dead S06E07

8.6.2016 16:29 enlightened odpovědět
bez fotografie
sedia aj na The.Walking.Dead.S06E07.HDTV.x264-FUM[ettv]
13.1.2016 0:48 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
26.11.2015 11:46 VanWillder odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
25.11.2015 13:04 blacklanner odpovědět

reakce na 916981


Dle autorky samotné: "Text o chybách v poznámce mám z určitého důvodu, a to, aby mi kdokoliv kdykoliv napsal, když narazí na chybu." (The Walking Dead S06E03). Takže tohle je alfa/beta, případně komunitní snaha. Nu což, vše ve jménu rychlosti.
25.11.2015 12:27 jandivis odpovědět

reakce na 916981


Takhle má vypadat konstruktivní kritika. +1 a naprostý souhlas.
Ovšem připrav se na pár nenávistných komentů ve stylu "Titulky jsou v poho a ty drž hu*u a buď rád, že jsou tak rychle." :-)
25.11.2015 11:11 djhal9000 odpovědět
bez fotografie
No ten překlad je dosti šílený, občas nelze vůbec pochopit, o čem je řeč, a pak to působí, že ty postavy opravdu tak zmateně mezi sebou mluví (tento problém je víceméně většinu epizod). Kdybych to měl překládat jen z odposlechu, tak uznávám, že je to dost těžký a nezvládl bych to, páč tam dost postav hrozně mumlá.. Nicméně, k dispozici jsou anglické titulky a opisy, takže to moc nechápu. Namátkou vyberu např. tuto pasáž, ta tedy byla celkem dobře rozumět už z úst herců (stáhl jsem nějaký přesčas od Standovky, kde je autor tento, tak jsem to postl pod tyto titulky):

00:26:51,137 You know, you scared the hell out of people when we first saw you.
00:26:52,805 I know.
00:26:58,344 You scared the hell out of me.
00:27:01,213 With that beard.
00:27:03,182 The way you looked around
00:27:06,418 like you were seeing things we weren't...
00:27:09,155 hiding around corners.
00:27:10,923 Turns out you were
a překlad je:
00:26:48,092 --> 00:26:51,360
Víš, když jsme tě poprvé uviděli,
byl jsi strašně vyděšený z lidí.

00:26:52,002 --> 00:26:53,022
Já vím.

00:26:56,962 --> 00:26:59,046
Strašně ses mě bál.

00:26:59,048 --> 00:27:01,915
S tím vousem.

00:27:02,809 --> 00:27:04,368
To, jak ses díval kolem

00:27:04,393 --> 00:27:06,809
jako bys viděl věci,
které tam nebyly...

00:27:06,834 --> 00:27:08,653
schovával ses za roh.

00:27:09,859 --> 00:27:11,625
Ukázalo se, že jsi byl mimo.

Je mi skoro trapné to opravovat, ale asi tedy takto: (přitom je dobré vynechávat obraty jako "víš, že", "chci vlastně říct, že", čím méně toho v titulku je, tím se to pak lépe čte, obzvlášť když např. 2 řádkový titulek blikne na sekundu, přičemž pak následuje 10 sekund bez řečí a nebyl důvod jej tam nenechat déle...)

Když jsme tě poprvé viděli, pěkně jsi nás děsil. (jednodušeji, ale nebudu se teď trápit nejlepší formulací - Z počátku jsi nás pěkně děsil)

Já vím.

Sám jsem se tě bál.

S tím vousem.

Jak jsi vše pozoroval, jakobys viděl skryté věci, co my ne.
Nakonec jsi měl ale pravdu. (Turns out you were (seeing things we weren't...))


Nevím, zda má tedy autor anglickou verzi v tom šibeničním čase, kdy píše své titule, k dispozici. A musím říct, že je to na druhou stranu záslužná činnost, za kterou patří dík. Já jen že často autoři vyzývají k opravám či názorům.
24.11.2015 20:38 dexxo odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
24.11.2015 18:59 bubakzlesa odpovědět
bez fotografie
Děkuju
24.11.2015 17:12 266maros odpovědět
bez fotografie
diky :-)
24.11.2015 13:15 666tomcat odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
24.11.2015 0:45 diesel1977 odpovědět
bez fotografie
Thx za rychle titule !
23.11.2015 22:31 Matros20 odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader23.11.2015 22:20 ACIN odpovědět
bez fotografie

reakce na 916462


Titulky jsou už od8 ráno ;-) Stačí jen vědět, kde hledat, když je chces brzy :-D
23.11.2015 22:08 booqelez odpovědět
bez fotografie
Super, díky! :-)
23.11.2015 21:52 Brumko1 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne.
23.11.2015 21:51 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
23.11.2015 21:28 OmarPendejo odpovědět
Díky :-)
23.11.2015 20:47 bambus100 odpovědět
bez fotografie
Vdaka :-)
23.11.2015 20:37 BlindSniper odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-) Prostě allstar :-D
23.11.2015 20:22 madboycze odpovědět
bez fotografie
děkujuuuu už čekám 5 hodin . Nestěžuju si vím že překládání je náročné .
23.11.2015 20:17 hlivojeda odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
23.11.2015 20:17 ceslinka odpovědět
bez fotografie
díík
23.11.2015 20:13 Esmo odpovědět
bez fotografie
diky moc jsi nejlepsi :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu