The Young and Prodigious T.S.Spivet (2013)

The Young and Prodigious T.S.Spivet Další název

Extravagant voyage du jeune et prodigieux T.S. Spivet, L'

Uložil
bez fotografie
Mikes26 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.8.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 844 Naposledy: 12.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 809 486 776 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Young.and.Prodigious.T.S.Spivet.2013.FRENCH.BDRip.x264-Ulysse Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků na verzi The.Young.and.Prodigious.T.S.Spivet.2013.FRENCH.BDRip.x264-Ulysse
IMDB.com

Titulky The Young and Prodigious T.S.Spivet ke stažení

The Young and Prodigious T.S.Spivet
809 486 776 B
Stáhnout v ZIP The Young and Prodigious T.S.Spivet
titulky byly aktualizovány, naposled 25.7.2015 22:45, historii můžete zobrazit

Historie The Young and Prodigious T.S.Spivet

25.7.2015 (CD1) Mikes26 Upravena chyba na řádku 1179
25.7.2015 (CD1) Mikes26  
20.8.2014 (CD1) Mikes26 Původní verze

RECENZE The Young and Prodigious T.S.Spivet

9.4.2022 8:39 franta123 odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad :-)
22.2.2017 22:36 Ketaan Prémiový uživatel odpovědět
Pro pár drobných chyb takový kravál. Tak jsem si to holt opravil a jsem rád, že si někdo dal práci to přeložit. A děkuji.
uploader25.7.2015 22:55 Mikes26 odpovědět
bez fotografie

reakce na 881504


Toto byly moje první titulky. O chybách v řádcích, které jsi vypsal jsem neměl ani šajn. Titulky jsem vytvořil prostým překladem anglických. A když mi někdo napíše: Nauč se, chyby, zpackaný...tak nemám nejmenší chuť na to reagovat. Prostě jen proto, že nemusím. Chybu na řádku 1179 jsem nyní již opravil. Buď dobrý Johne Spartane.
25.7.2015 13:22 alsy odpovědět
THX :-D
25.7.2015 8:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 881317


u titulku číslo 1179 je syntaktická chyba a celkem dost lidí ty titulky kvůli ní vůbec nespustí. měl bys ji opravit.
25.7.2015 8:04 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 881317


Tak to vidíte:-( Já upozorním autora na chyby ve formátu, kvůli kterým nejdou titulky minimálně části uživatelů vůbec pustit, dokonce vypíšu čísla řádků, a autor místo opravy, což obnáší vymazat přebytečné mezery v těchto řádcích a zabere to 15 vteřin, tak lidem doporučí, ať si stáhnou jiný přehrávač :-((((
24.7.2015 23:01 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 881317


bezva, a opravíš to teda nebo ne?
uploader24.7.2015 11:46 Mikes26 odpovědět
bez fotografie

reakce na 879972


Titulky pustit jdou. Pokud někomu nejdou, nechť si stáhne jiný video přehrávač. Einsteinův citát jsem neodhalil (asi nevím všecko), a tak jsem titulky překládal jen dle svého nejlepšího vědomí a svědomí. Je možné, že tam nějaká gramatická chyba bude, ale nemyslím si, že je potřeba se hned takto ventilovat. Nejsem češtinář, ale řekl bych, že se mi ty titulky celkem povedly. Myslím si, že je daleko lepší do diskuze používat sousloví jako:"Děkuji za to, že sis dal práci s titulky, které ještě český překlad neměly, ale chtěl bych tě upozornit na několik překlepů/gramatických chyb, které jsem v nich odhalil..."
19.7.2015 14:05 vidra odpovědět

reakce na 879768


nauč se správně používat slovíčko "díky". zde patří "kvůli".
19.7.2015 13:55 Dadel odpovědět
bez fotografie
+ zpackaný překlad citátu Einsteina (úplně jsi zabil pointu)
19.7.2015 13:55 Dadel odpovědět
bez fotografie
A nauč se prosím tě podmiňovací způsob a shodu přísudku s podmětem, dík
18.7.2015 16:08 Dadel odpovědět
bez fotografie
chyby ve formátu, díky kterým titulky vůbec nejdou pustit:
336
1179
1224

to nemůžeš aspoň tyhle základní věci kontrolovat?
27.2.2015 17:42 byngyla odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na verzi 720p.bluray.x264-nodlabs
21.8.2014 17:38 zahula odpovědět
bez fotografie
díky moc, prosím o přečas na verzi BRRip.XviD-AQOS
21.8.2014 12:58 roland2 odpovědět
bez fotografie
dikes

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji
Našel by se borec, který by sehnal tento seriál?
Stejný problém, titulky nelze nahodit. Nelze vložit IMDb číslo. https://www.imdb.com/title/tt3919679
Ja mám info, že už o týždeň 17.02.
Další béčko se Scott Adkins nenašel by se někdo na překlad?
VoD 17.02. (len na Apple TV).poprosím o překlad....