Thick as Thieves (2009)

Thick as Thieves Další název

Zlodějská partie

Uložil
bez fotografie
dragon-_- Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.6.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 426 Naposledy: 21.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 686 907 581 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Thick.as.Thieves.2009.720p.BluRay.x264-ESiR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
z ** *** na ESiR rls

Melo by to sedet na vsechny ripy z Blu-raye.
IMDB.com

Titulky Thick as Thieves ke stažení

Thick as Thieves
4 686 907 581 B
Stáhnout v ZIP Thick as Thieves

Historie Thick as Thieves

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Thick as Thieves

uploader18.9.2010 18:37 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
Protoze neni ESiR ceska grupa a tudiz nepozna logicky rozdil mezi ofic. titulky a amaterskym prekladem. Proste nekde splasi nejaky titulky a to jim staci :-). Nehlede na to, ze v naprosty vetsinu pripadu vychazi rip z Blu-raye driv nez u nas DVD...takze na ofic. titulky v ty dobe neni ani zdroj.
18.9.2010 15:21 bAckeR odpovědět
bez fotografie
Ano pravda. Jsem to ted dokoukal a k memu prekvapeni ty titulky nejsou originalni!! Jsou od Lorssona a casovane by Marty a Pedroo.
By me zajimalo proc ESiR pouziva neoficialni titulky. Ale kazdopadne sou az na drobnosti vyborny.
uploader18.9.2010 14:46 dragon-_- odpovědět
bez fotografie
To je sice mozny, ale externi titulky jsou vzdycky lepsi, protoze do nich clovek muze zasahnout - opravit chybu, casovani atd.
18.9.2010 12:38 bAckeR odpovědět
bez fotografie
Thick.as.Thieves.2009.720p.BluRay.x264-ESiR ma uz v sobe cesky titulky primo z bluraye ;-)
8.9.2010 21:56 Loner20 odpovědět
bez fotografie
Sedi i na Thick As Thieves 2009 BDRip H264 AAC-GreatMagician - 1,636,776,488 b - Diky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Díky neznám....
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi