Through the Wormhole S01E08 (2010)

Through the Wormhole S01E08 Další název

Through the Wormhole - Beyond the Darkness 1/8

Uložil
fredikoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.12.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 760 Naposledy: 14.5.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 173 444 871 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Through the Wormhole - 01x08 - Beyond the Darkness.MOMENTUM.English.HI.C.orig.Addic7ed.com Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zdravím, poslední letošní epizoda. O temné hmotě a temné energii. V příštím roce na jaře by tato TV série měla pokračovat. Taky přeložím. Dík hlavně albotovi a 1mustangovi, že jsem se do celé série donutil.
Okolo 6500 řádků, většinou v čase 21 - 01h, přeju bezva vánoce a dobrý rok 2011 všem.
IMDB.com

Titulky Through the Wormhole S01E08 ke stažení

Through the Wormhole S01E08
1 173 444 871 B
Stáhnout v ZIP Through the Wormhole S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Through the Wormhole (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Through the Wormhole S01E08

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Through the Wormhole S01E08

uploader13.7.2011 8:43 fredikoun odpovědět

reakce na 384308


Ano, vydržím i do úplného konce S02. A jen co skončí
to škaredé, otravné, rušící léto:-), vše doženu.
9.7.2011 23:39 Dead-Man23 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky, napíšu poděkování jenom tady, ať zbytečně nespamuju všude.

Ještě jednou díky, doufám, že u toho vydržíš ;-)
31.12.2010 10:10 empopo odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji a přeji celý příští rok hodně trpělivosti a zdraví při dalších překladech!
26.12.2010 18:03 sawtooth451 odpovědět
bez fotografie
take dekuju a preju pohodovou oslavu konce roku:-)
25.12.2010 15:00 roland.divin odpovědět
bez fotografie
diky, jde za tim videt tezka drina!
25.12.2010 13:25 Devastat0r odpovědět
bez fotografie
Diki moc za vsetky titulky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky (malá oprava - v k
Pro verzi Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR -- CZ titulky
Taky jsem na to kouknul. Nevím. Napadlo mě na to jít přes úsloví. A ten rozhovor samo hodně předělat
Díky moc, že to překládáš. Posílám hlas.
Mozem poprosit na 1080 HEVC x265 MeGusta? Uz je E5 vonku
Ty AI titulky jsou strašný, takže děkuji za humánní překlad.
Co se deje s tim Draculou (FR) , zjistilo se ze to ze AI preklad?
Eine Katastrophe.
Taktéž se hlásím o překlad do cz. děkuji
Prosím pekne o preklad :-) Ďakujem
Nuremberg (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT] Už je i tato verze
Bez urážky, ale pri takomto filme si vystačiť s tým, že "niektoré časti sú dobre preložené" a "na po
Fiftyn, nepodíval by ses také na tohle? :-)Čekající titulky byly dobré, děkuji. :-)
no ale niektore casti su dobre prelozene taze na pochopenie zatial staci.
Dal jsem tomu chvíli přemýšlení a nenapadlo mě nic co by neznělo úplně debilně. Problém je samozřejm
No, alespoň nějaká rada, čekal jsem, že se tu najde nějaký odborník. Facebook jsem nikdy nepoužil, t
Ak by bolo možné načasovať aj podľa titulkov v prílohe, bolo by to skvelé. Prajem veľa zdaru.
Krásné Vánoční svátky Všem a zejména velké DÍKY zdejším překladatelům za jejich skvělou práci.
Také přeji všem krásné svátky a vše nej do nového roku. 🎄 Překladatelům děkuji za jejich prá
Ah, tak to se omlouvám, na té stránce nebyl popisek, teď jsem se díval jinam a je tam ta poznámka o
Také předem Díky a Krásné Svátky:-)Je to marný, je to marný, je to marný…hmm taze len anglicke su potom ok ?
To nie su dobre titulky, vcera som to este pozeral, ide o strojovy preklad ako aj Desade pise...
tak uz viem ako na to o chvilu pridam ceske aj slovenske pre Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10
mam to akurat ak mi poviete ako ich mam vyexra. tak ich upnem :)
Poznámka k rls: NOTE: All Subtitles Are Made Using A.I. (Except English And French subs)
Nuremberg.2025.2160p.iT.WEB-DL.DV.HDR10+.DDP5.1.Atmos.H265-BEN.THE.MEN české titulky jsou tam součás
kukám dnes, že nástroje k tvorbe dabingu prichádzajú rýchlejšie než sa rozširujú moje obzory: https: