Tower Heist (2011)

Tower Heist Další název

Mistrovský plán

Uložil
saps6 Hodnocení uloženo: 10.2.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 492 Naposledy: 5.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 692 103 569 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Tower.Heist.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Na chyby upozorněte v komentářích. Chyby si opravím sám. Titulky, prosím nenahrávejte na jiné servery. Přečasování na jiné verze udělám sám.
Za toto přečasování děkuji uživateli NewScream



Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Tower Heist ke stažení

Tower Heist (CD 1) 4 692 103 569 B
Stáhnout v jednom archivu Tower Heist
titulky byly aktualizovány, naposled 13.2.2012 23:15, historii můžete zobrazit

Historie Tower Heist

13.2.2012 (CD1) saps6 Oprava chyb
10.2.2012 (CD1) saps6 Původní verze

RECENZE Tower Heist

29.3.2012 18:12 johny29 odpovědět
bez fotografie
vdaka
1.3.2012 18:10 mingo400 odpovědět
bez fotografie

reakce na 467206


pripajam sa
1.3.2012 10:31 alienxxx@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Sedí na Tower Heist[2011]BRRip XviD-ETRG
24.2.2012 1:01 Ce4va1 odpovědět
Diky moc!! :-)
21.2.2012 20:11 joflus odpovědět
bez fotografie
Prosim o precas na MAXSPEED. Druha polovica filmu nesedi. Dakujem.
21.2.2012 17:05 girasolle odpovědět
bez fotografie
dakujem
21.2.2012 12:54 mareko odpovědět
bez fotografie
tieto titulky mi sedia aj na verziu Tower.Heist.2011.720p.BluRay.X264.YIFY.mp4 ...dakujem prekladatelovi !
20.2.2012 21:30 Kontrolko odpovědět
bez fotografie
dakujem

sedi aj na Tower.Heist.2011.1080p.MKV.x264.AC3.DTS.MultiSubs.mkv
uploader18.2.2012 21:23 saps6 odpovědět

reakce na 465866


Taky jde o to jestli to už je verze, která prošla úpravami, nebo ne
18.2.2012 20:11 Mushy odpovědět
bez fotografie

reakce na 464881


Přečasoval jsem jen tvé titule co máš tady, na verzi Tower.Heist.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLE.
18.2.2012 0:53 cvargajany odpovědět
bez fotografie
diky sedia aj na:
Tower Heist {2011} DVDRIP. Jaybob
uploader16.2.2012 19:53 saps6 odpovědět

reakce na 464876


Jakou verzi jsi přečasoval?
16.2.2012 19:44 Mushy odpovědět
bez fotografie
Přečasováno na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA
Pár lidí to tu hledalo. Omlouvám se autorovi jetli mu to vadí. Případně ať si to zkopíruje. Pak to smáznu.
Díík za titule.

příloha Tower.Heist.2011.DVDRip-PA.srt
15.2.2012 17:10 WeriCZ odpovědět
Díky! Sedí i na Tower.Heist.2011.720p.BluRay.x264-DON
14.2.2012 20:51 Vystrk odpovědět
bez fotografie
sedí na BRRip AC3-KiNGS
13.2.2012 23:32 reddog.b.skr odpovědět
bez fotografie
na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA to vychází -18s ..
13.2.2012 21:39 kvin odpovědět
bez fotografie

reakce na 462686


To už by za to stálo nahrát vlastní titulky. Díky
12.2.2012 20:25 Sumienka odpovědět

reakce na 462876


K učiním tak, ja len že obvykle to nebýva tak dlhé :-D.
uploader12.2.2012 18:20 saps6 odpovědět

reakce na 462962


Dost lidí chtělo titulky, tak jsem je udělal. Momentálně to znovu předělávám a všechny verze budou upraveny.
12.2.2012 16:22 ARMADUK odpovědět
bez fotografie
Nechci byt hnědopich ale překlad je hodně nepřesny, když nevim co člověk řika tak nepřekladam tak že vymyslim něco uplně jineho, snaha se ceni ale chce to trochu zapracovat nad přesnosti třeba počkat na anglicke tituly a pak přeložit. Přiklad když se bavi o cheezu: "how do you like it cooked" a překlad je "ja nevařim"
12.2.2012 13:18 NewScream odpovědět
Sumienka a pokud máš tolik korektur je to také možné dát jako přílohu, abys lidem nezničil kolečko na myši ;-)

příloha KOREKCE.txt
12.2.2012 12:38 Sumienka odpovědět

reakce na 462689


Ehm no ja viem, že by som to mal vedieť :P. Ale jednak robím hlavne s en titulkami(a som radšej keď sa tam napíše práve to čo sa hovorí, a nie ako u DVD titulkov, kde sa zachytí len to podstatné - ale to už je skôr môj "perfekcionizmus") a jednak toto je len dobrovoľné a je len na autorovi, čo z toho použije a v akej forme. :-)
uploader12.2.2012 8:27 saps6 odpovědět

reakce na 462686


Díky. Z toho odposlechu se to pořádně nedalo a teď nebyl čas na korekce. každej chce přečasovat na jinou verzi a do toho ještě mám jiný překlady a jinou práci, než jen tohle.
12.2.2012 1:21 NewScream odpovědět

reakce na 462686


Takže je to tak trochu i pro tebe až budeš dělat zase korekce. Zkracovat a přitom neubírat nic moc z obsahu, to je oč tu běží ;-)
12.2.2012 1:19 NewScream odpovědět

reakce na 462686


Sumienka pěkný výpis. Ale jen bych dodal, že ono taky titulkář by měl i umět zkracovat věty, nemusí překládat vše doslova, může použít své alternativy - a HLAVNĚ KRATŠÍ. To vše z důvodu aby se JEN NEČETLO, ale i se stíhalo dívat na film... Když vezmu třeba jeden příklad tak autor přeložil jednu z vět dole jako: "Podržte mi ten vrásčitej zadek." Což je dostačující a plně vystihující než delší tvé "Jen počkej až dostanu do rukou ten tvůj vrásčitý zadek!", byť by byl doslovně správně přeložen...
11.2.2012 23:04 NewScream odpovědět

reakce na 462560


Oprav si že tady ta verze zde má 23.976 fps, ne 25.000. Jinak když v KMPlayeru třeba dáš Alt+j, nebo pravou myší a "údaje o médiu", tak ti naskočí všechny parametry releasu.
11.2.2012 22:13 VanillaIceCream odpovědět

reakce na 462329


např subtitle workshop
uploader11.2.2012 19:51 saps6 odpovědět

reakce na 462540


Sedí perfektně. Už jsem je nahrál. Moc děkuji. Dáš mi na sebe nějaký kontakt. Abych ti nemusel dyžtak psát někde u titulek?
uploader11.2.2012 19:45 saps6 odpovědět

reakce na 462551


Sedí :-) Moc ti děkuji :-). Umíš to dobře.. :-)
11.2.2012 19:32 NewScream odpovědět

reakce na 462549


Není to teda PROPER, ale to by mohlo i tak být stejné.
11.2.2012 19:16 Hudral odpovědět
bez fotografie
vice mene sedi i na maxspeed
11.2.2012 19:14 NewScream odpovědět

reakce na 462529


ok mrknu na to
uploader11.2.2012 18:53 saps6 odpovědět

reakce na 462522


Máš čas a chuť na přečasování? Zkusil jsem přečasovat na Tower.Heist.2011.PROPER.BDRip.XviD-AMIABLE a první CD v pohodě a u druhýho jsem se trochu ztratil, protože to končí dřív, než tamty titulky s 2 CD :-(
11.2.2012 18:44 NewScream odpovědět

reakce na 462519


patří níže...
11.2.2012 18:43 NewScream odpovědět
V pohodě. To by se ještě někdo ozval z 560 lidí že nesedí že ;-). Projížděl jsem je podél filmu několikrát a sedí. Ale něco na nich divného trochu bylo. Protože scéna žádná navíc/méně není a při stejném snímkování přitom seděli na tuto verzi jen první hodinu, pak se pomalu rozcházeli až na +5s. Ale myslím, že jsou ok.
uploader11.2.2012 18:34 saps6 odpovědět

reakce na 462495


Titulky jsem použil indonéské i s časováním
uploader11.2.2012 18:33 saps6 odpovědět

reakce na 462505


Aha. to bylo na té špatné verzi špatně slyšet a navíc v indonéských titulcích bylo Cargo..
11.2.2012 18:28 pavel odpovědět
bez fotografie
Diky za tit.
86
00:07:44,705 --> 00:07:48,754
Pane, loď z Carga dorazila
o tři dny dřív. (rika Cairo, tudiz bych tipoval Kahiru, nez Cargo...)
11.2.2012 18:19 NewScream odpovědět

reakce na 462329


Si to vygoogli určitě najdeš hodně odkazů. Protože časování/přesnímkování/posouvání se dělá na mnoho způsobů, někdy je to otázka 3 vteřin, jindy si s tím musíš hrát víc.
11.2.2012 18:07 NewScream odpovědět

reakce na 462346


S časováním souhlasím. Protože už původní titulky byly trochu "cikcak" - asi je autor vytvářel z "nuly" (čímž ho nehaním) - pak i toto časování se dělalo docela špatně páč z nich vycházelo.
11.2.2012 17:51 karajev2 odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
11.2.2012 17:49 Spikee99 odpovědět
bez fotografie
Vdaka sedi aj na Tower Heist (2011) 500MB BluRay Rip x264 AAC DiDee.mkv
11.2.2012 13:13 iq.tiqe odpovědět
Čau, dík. Pár tipů k opravě:
někdy konverzace až moc spisovná, působí divně - např. "potřebuji"
řadové číslovky bez tečky
občas "si" místo "jsi"
236, 693, 828: "mě" -> "mně"

Časování nebylo ideální, ale je možné, že to je jen jinou 720p verzí, kterou jsem měl - většinu času se titulky předbíhaly skoro o sekundu, ke konci zase seděly na původní časy.
11.2.2012 11:39 VanillaIceCream odpovědět
na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA
+19s
11.2.2012 11:23 suchyp2 odpovědět
bez fotografie
Díky
11.2.2012 11:11 pacala odpovědět
bez fotografie
A abych nezapomnel - dekuju za title.
11.2.2012 11:10 pacala odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi asi do pulkiy filmu, pak se musi titulky posunout asi o 2s dopredu. Je to stejny jako psal Sendvic
11.2.2012 9:34 majo0007 odpovědět
Vďaka,sedia aj na "Tower.Heist.2011.720p.BRRip.XviD.AC3-REFiLL".
11.2.2012 7:21 aiqau odpovědět
bez fotografie
diky diky diky
11.2.2012 2:59 redhorse odpovědět
Díky, sedí i na Tower.Heist.2011.480p.BRRiP.XViD.AC3-LEGi0N :-)
10.2.2012 23:24 R.i.c.h.m.a.n. odpovědět
bez fotografie
Děkujuuu :-)
10.2.2012 22:02 Sandik odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na Tower.Heist.2011.BRRip.XviD-playXD :-)
10.2.2012 21:50 Sendvic odpovědět
bez fotografie
Sedí na Tower Heist 2011 DVDRIP XViD AC3-26K

akorát zhruba v půlce je potřeba posunout +1,5s protože se tam část filmu opakuje
10.2.2012 21:09 dondi187 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi
10.2.2012 21:09 dondi187 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi
10.2.2012 20:41 G_I_Z_M_O odpovědět
bez fotografie
sedí to i na 1080p díky moc :-)
10.2.2012 20:30 krumal odpovědět
bez fotografie
Díky móóóc... ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Aj ja prosim titulkynespěchej ,pomalu pěkně
SUPER! Konecne sa do toho niekto pustil. Velmi pekne dakujem :)
Zdravim,jak to vypada ? Stale se čeka na off. en titulky?Nebo už se překlada?Pokud ano nějake % pro
Prosím, bez titulky rozumím tak čtvrtině :( Díky
The Vanished
Mile.22.2018.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-SHITBOX díky předem
To sice jsou, ale je to otřesnej translator.díky :-)Titulky už jsou na websharu.en titulky jdou zapnout ve filmu
A Happening of Monumental Proportions 2017 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTG
prosím o překlad
Our.House.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv
Budu se snažiti. Nahrnulo se mi děsně moc práce, takže volného času pomálu.
dík za tvoji práci, těším se...díky:-)
Poprosil bych o překlad. Snímek i obsazení vypadají slibně.
palec nahorsuper taky děkuju mocJá ti nevím. To vypadá jako PRÁCE! :-OMile.22.2018.720p.HDRip.X264.AC3-EVO.mkvpěkně děkuju
Též bych prosil už je další díl a já to bez titulků nezvládám :( Díky.
Keď sme ako sopliaci hrávali futbal, vedľa hriska býval jeden "dobrosrdečný" pánko. Občas sme mu pre
... ale asi by som použil bastard, fľandra, panchart.
... ešte ma napadlo zasran.
Jedná sa o hanlivé (posmešné) oslovenia. Ja by som skúsil niečo ako:
buck - bulo, drbo
wench - šte
Škoda, že se ještě nenašel nikdo, kdo by to přeložil. I tento film by si určitě své diváky našel.
Mile.22.2018.720p.WEBRip.XviD.MP3-SHITBOX
Dík za podporu. Je to ozaj surový film, nevhodný pre slabé povahy.