Trauma S01E16 (2010)

Trauma S01E16 Další název

Frequent Fliers 1/16

Uložil
bez fotografie
Beekeeper Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.4.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 415 Naposledy: 16.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 354 544 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prelozil jirkasek, Beekeeper. Korekce Beekeeper.

Upřímně, tenhle díl byl jeden z nejhorších na překlad, tak doufám, že se vám aspoň bude líbit ;-)
IMDB.com

Titulky Trauma S01E16 ke stažení

Trauma S01E16
366 354 544 B
Stáhnout v ZIP Trauma S01E16
Seznam ostatních dílů TV seriálu Trauma (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 24.4.2010 10:42, historii můžete zobrazit

Historie Trauma S01E16

24.4.2010 (CD1) Beekeeper v ANSI kódování
21.4.2010 (CD1) Beekeeper  
21.4.2010 (CD1) Beekeeper Původní verze

RECENZE Trauma S01E16

20.2.2013 19:47 Madlej1 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
uploader28.4.2010 22:24 Beekeeper odpovědět
bez fotografie
Takže jestli to dobře chápu, tak všechny epizody už byly odvysílány a mě zbývá dopřekládat 17 a předvčerejší finálovou 18... Jinými slovy uvidím, jak ten čtvrtek, co jsem slíbil, ale asi nebudu tak tlačit na pilu. Jinak díky za trpělivost a slibuju, že to dopřekladam :-)
28.4.2010 20:27 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dělej jak myslíš za vhodné ať to dokoukáme už
28.4.2010 19:38 lucka2424 odpovědět
bez fotografie
s titulkama nespěchej :-) už je jen 17 a 18 díl a konec :-(
27.4.2010 21:44 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
těším se na 17 a 18 díl titulků jen tak dál
uploader27.4.2010 21:19 Beekeeper odpovědět
bez fotografie
Zdravim, omlouvam se, ale preklad mi nabira trochu zpozdeni. Budu se snazit, aby to bylo ve cvtrtek...
25.4.2010 12:16 lucka2424 odpovědět
bez fotografie
díky moc
uploader24.4.2010 9:19 Beekeeper odpovědět
bez fotografie
Ok, díky za vysvětlení. Myslel jsem, že prázdný titulek je jednoduše nadbytečný, nikoli syntakticky chybný. Ale budu to teda mazat úplně. A na ansi dám bacha.
Jinak konkretni prehravace nikomu nevnucuju ani je netestuju, to je kazdeho vec. Jen mi přijde rekneme neprakticke, pouzivat takovy, ktery si neporadi s drobnyma chybickama v titulcich. Ale jak rikam, muj nazor. A pointu o lodicce s dirou jsem pobral :-)
22.4.2010 22:06 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Beekeeper:
1) nahrávej na server titulky v kódování ANSI, nebude to odmazávat jedničku na začátku
2) když překládáš a mažeš některé titulky, smaž je úplně, necháváš tam prázdné časové informace a to není dobře (a zbytečně tam vzniká překrývání titulků, sice s prázdným řádkem, ale je to chyba syntaxe)

nedoporučuj lidem jiné přehrávače a raději si dej pozor na správnou syntaxi. kdyby někdo například plul na loďce a objevila by se v ní díra, jako radu rovněž neřekneš to, aby si s sebou dotyčný bral kýbl a pořád tu vodu vyléval, problémy se řeší u zdroje (u té lodě by se tedy díra ucpala) a i zde by bylo vhodné to vyřešit už u zdroje a nezkoušet různé přehrávače, které se tím nějak prokoušou (ale přitom nemusí vyhovovat po jiných stránkách a člověk má svůj oblíbený jiný...)
uploader22.4.2010 21:06 Beekeeper odpovědět
bez fotografie
to procc: Používám KMPlayer, na kterým to i testuju, na něm to jde vždy. Byl tu doporučovaný i VLC, tak třeba. Nějak to že ti to nejde načíst mě sice mrzí, ale nic s tím nezmůžu. Takže buď si nainstaluj jinej player, kterej umí přechroustat víc chyb nebo program na titulky a zkus odhalit chybu-když se ti to podaří, pak mi to pošli na beekee@seznam.cz, abych se taky poučil. Anebo když už nejde jinak, tak sem do diskuze alepsoň napiš jakej přehrávač používáš, třeba někdo ten problém vyřešil. Btw ten KMP si umí proradit i s tím, ze chybí ta podělaná jednička, která se tu při nahráváni pořád odmazává.
21.4.2010 22:29 procc odpovědět
bez fotografie

can not load subtitle file!!!

na jine serialy neni problem .....
21.4.2010 20:30 Martin297 odpovědět
hurááááá!!! Už sem se začal bát že titulky nebudou. Moc za ně díky!!!!
uploader21.4.2010 19:36 Beekeeper odpovědět
bez fotografie
Vám kterým to nejde, doplňte si jedničku na začátek.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
díky za překlad máš v plánu i pokračování Eleven Days, Eleven Nights 2?
Někdy jo já to zhlédl bez, za mne promarněnej potenciál podobná slabota jako Talk to me jen ne tak b
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování