Two and a Half Men S04E13

Two and a Half Men S04E13 Další název

Two and Half Men 4/13

UložilAnonymní uživateluloženo: 13.10.2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 263 Naposledy: 22.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 175 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S04E13 ke stažení

Two and a Half Men S04E13 (CD 1) 175 000 B
Stáhnout v jednom archivu Two and a Half Men S04E13
Ostatní díly TV seriálu (sezóna 4)

Historie Two and a Half Men S04E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Two and a Half Men S04E13

13.10.2008 23:01 vidra smazat odpovědět
diky ujednoceným názvům u tohoto seriálu teď zadáš do vyhledávání "Two and a Half Men S04E13" a hned vidíš, že už jsou 3 verze překladu na tento díl, jedny sloveské titulky a dvoje české. a jediné co stačí je zadat do vyhledávání originální název seriálu a ujednocené číslování epizod...
13.10.2008 22:55 ADMIN_ViDRA smazat odpovědět
Eliman: ohledně velikosti. pokud nepoužíváš ve windowsech total commander, tak stačí v průzkumínu ve win kliknout pravým tlačítkem myši na soubor a dát vlastnosti. Tam je řádek "Velikost", kde je v závorce velikost uvedena v bytech (psáno zde v bajtech) a když je tedy při nahrávání v kolonce písmeno B, znamená to v bytech. Tedy velikost v bytech se ukáže poměrně snadno.
Ohledně názvu "Dva a půl chlapa":
Do kolonky název se píše název, ideálně název v originálním znění. Tento seriál se jmenuje Two and a Half Men viz imdb, veškeré titulky k tomuto seriálu zde na serveru jsou přepsány na název Two and a Half Men, takže udávat najednou do názvu název český mi přijde trochu zvláštní... osobně jsem totiž název u tohoto seriálu ujednotil, aby problém s nalezením nebyl a stačilo prostě zadat originální název. K počeštěnému (nebo jinému) názvu slouží kolonka alternativní název.
A k tomu, že své titulky najdeš jen když zadáš "Two and Half Men" je tvoje neznalost názvu seriálu, protože takhle se nejmenuje a kolonku alternativní název jsi vyplnil špatně. Doufám že chápeš, kde jsi udělal chybu...
13.10.2008 17:30 vidra smazat odpovědět
Eliman: velikost se píše v bytech, žádný 175 mega, žádný 175 000 000 apod, prostě velikost v bytech...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Prosím o dopřeklad dílů, byli bychom moc vděční! Děkuji mnohokrát
Už na tom pracuju :D Asi to nejdřív celý zkouknu v originále, aby to nebyla úplná hovadina, jako pos
Díky, těším se na další díly!diky za prekladMěl by někdo zájem udělat překlad?
Ide to pomalšie, ako som čakal. Najpresnejší je totiž fínsky preklad, aj keď je dosť krátený, takže
Tak snáď titulky majú prednosť pred Spider manom, to dohráš hockedy haha :D /s
dík za ochotu a čas
THE FIRST PURGE 2018.1080P.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.MKV
Bude z toho niečo?
opravdu je potřeba zadávat požadavek na něco, co už titulky má? proč?
The.Innocents.S01.WEBRip.XviD-FUM[ettv] 3.3 GB

https://1337x.to/search/The+Innocents/1/
Drama, R
možná že už v pátek bude BD rip venku ...
2
00:00:25,921 --> 00:00:29,698
překlad a časování: regrooo


450
00:42:46,894 --> 00:42:47,89
Děkuji :-)Genius.S02.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-SiGMA
Pokracovanie upesnej serie z dielen National Geographic - Picasso. Prva seria o Albertovi Einsteinov
Korekci ti klidně udělám :) kdyžtak můj nick, za ním 2004, pak zavináč a na centrumu :)
Velké díky za překlad :)elcharvatova: Na BluRay verzie?
účet založený dnes a dnes na tomto serveru i končíš. vzít něčí titulky a vyměnit jeho nick za svůj?
Juchuuuu,veľmi sa teším a Ďakujem
Koukni na můj profil, budu překládat všechny epizody a serie
Mně se to stává pravidelně každý den už asi dva měsíce, vždy při prvním kliknutí na titulky v sekci
Jdu na to :)Budeš ještě překladat Ranch ?
The.First.Purge.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG
bezva, moc se těším, díky
Přeložil by některý recesista tuto cirka tříminutovou tzv. reklamu od Romana? Prý je docela vtipná a
Tak jsou věci co se překládají "minutu potom co vyjdou"... Čekal jsem asi větší nával... :D
Nejake info o stavu ?