Two and a Half Men S11E19 (2003)

Two and a Half Men S11E19 Další název

Two and a Half Men S11E19 - Lan Mao Shi Zai Wuding Shang 11/19

Uložil
DENERICK Hodnocení uloženo: 11.4.2014 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 417 Naposledy: 14.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 236 542 766 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL & 720p.HDTV.x264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: DENERICK, jirkem
www.neXtWeek.cz
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S11E19 ke stažení

Two and a Half Men S11E19 (CD 1) 236 542 766 B
Stáhnout v jednom archivu Two and a Half Men S11E19
Ostatní díly TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 11)

Historie Two and a Half Men S11E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Two and a Half Men S11E19

17.9.2014 19:40 etniesko1 odpovědět
bez fotografie
dííííííííky :-)
25.4.2014 13:30 vamir odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.4.2014 13:04 Merlion odpovědět
ďakujem
15.4.2014 16:57 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
14.4.2014 12:02 kubco252 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-D
13.4.2014 10:09 vava1199 odpovědět
bez fotografie
Parada !! Si super, len tak dalej a prosim nekonci :-) diki
12.4.2014 23:34 bobormako1 odpovědět
bez fotografie
dik
uploader12.4.2014 14:28 DENERICK odpovědět

reakce na 736752


Vždycky špatně :-)
12.4.2014 11:55 Torpedo74 odpovědět
bez fotografie
Díky,
12.4.2014 11:55 Torpedo74 odpovědět
bez fotografie
Díky,
12.4.2014 11:48 fredikoun odpovědět

reakce na 736742


No, dneska ti to "náhodou" vyšlo, ale uvidíme, jestli to bude dobře i příště :-)
uploader12.4.2014 11:30 DENERICK odpovědět

reakce na 736705


Takže za všechno zase můžu já a jenom já jsem ten špatnej. Díky za podporu :-)
12.4.2014 10:05 fredikoun odpovědět

reakce na 736712


A pět let po registraci, thorine6. Jako - stát se to asi může,
ale je to pro mě nepochopitelné.
12.4.2014 9:45 Clear odpovědět

reakce na 736705


Problém v tvém tvrzení spočívá v tom, že u těchto titulků není žádná historie aktualizací. Jsou zde tedy pořád ty samé titulky.
12.4.2014 9:44 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 736705


Chyba je samozřejmě u tebe mezi židlí a klávesnicí. Tebou stažené titulky s časem 21:39:885, jsou tyhle pod které píšeš. A ty sedí na správnou verzi. Ty které mají čas 21:29:406 jsou "moje" a jsou přečasované na WEB-DL.

Příště si stahuj stejnou verzi titulků i seriálu a všechno ti půjde správně.
12.4.2014 9:40 fredikoun odpovědět

reakce na 736705


Snažím se ti pomoct. Prostě tady tahle uvedená verze sedí, jak sedět má. A ty žongluješ s deseti(!) vteřinami.
12.4.2014 9:15 speedy.mail odpovědět

reakce na 736610


Casovani sedi dobre, videl jsem vcera a mohu potvrdit, ze chyba je u tebe.
12.4.2014 9:13 thorin6 odpovědět

reakce na 736602


Možná by stačilo místo vyprávění jak "chyba bude na vašem příjmači" napsat že původně zde byly titulky posunuté a ty jsou teď už správně.
jen pro příklad původní byly:
465
00:21:29,406 --> 00:21:30,940
Dobrá, je to jeho dům.
no a ty současné :
465
00:21:39,885 --> 00:21:41,419
Dobrá, je to jeho dům.
rozdíl v čase je myslím docela zřejmý. Byl jsem asi 3 nebo 4 kdo si je stáhl, takže jsem měl tu původní verzi. Kdybych věděl že verze časování byly dvě, nemusel jsem stahovat několik verzí filmu. Pokud ale autor napíše že mu to sedí (ale původně asi sotva) pak celkem logicky předpokládám že titulky byly jen jedny (no nebyly). Splést se může každý, ale je dost hloupé to neříci když se někdo na tu věc ptá. Možná místo vyprávěnek o "vašem přijímači" stačilo napsat stáhni si ty co jsou tam teď.
to fredikoun, zkus přemýšlet, než píšeš. Pokud by byl nějaký "posun" nastaven na tvrdo, pak by samozřejmě neseděly i ty před 3:19. Jen jsem odtud prostě stáhl dvě různé verze ta první je posunutá, ta druhá už nikoli.
12.4.2014 9:08 fredikoun odpovědět

reakce na 736670


Místo v 3:19 sedí naprosto přesně. Musíš mít v playeru nastavený
natvrdo nějaký posun titulků.
12.4.2014 2:56 thorin6 odpovědět

reakce na 736617


no rozhodně to není o nějak "Wow" a podobná citoslovce, stáhnul jsem si obě zmíněné verze (z ulož.to) a je to třeba tak, že Alan už říká "Gretchen", ale ještě neotevřel dveře. Délka obou je 22:17, takže se samozřejmě rozchází obě. Zkusil jsem i verzi AFG, ale je to stejné. SW to rozhodně není, TBBT běží synchronně. To že je chyba u mne bylo první co mne napadlo. Jediné co mne napadá jako možnost, je, že na uložto je verze sice označená správně, ale jinak dlouhá (posunutá). Titulky na začátku běží správně, posun je až od toho místa kde končí titulky filmu (tedy kdo hraje a podobně) ve 3:19, tam se objevé "kam jdete" v době kdy je Walden na scéně sám a asi za 2 vteřiny se objeví ti kterým to říká, od té chvíle je ten posun asi konstatntní.
11.4.2014 23:30 Substance242 odpovědět
Dnes to nemalo chybu, všetky herečky sú šialené, kámo tam máš auto... :-) Titulky sedia OK, thanks.
11.4.2014 22:50 LoockAzz odpovědět
bez fotografie
Thank YOu SO Much
uploader11.4.2014 22:25 DENERICK odpovědět

reakce na 736610


Bohužel mě tady nic o x sekund neuskakuje, chyba bude na vašem přijímači.
Občas jsem nepoupravil z anglického časování, kdy oni už začínají třeba vzdychem, ale nikde to není razantně znát a nikde to nepřekáží, ani nekazí dojem.
11.4.2014 22:18 stankarl odpovědět
bez fotografie
Diky moc, jako vzdy skvela prace.
11.4.2014 22:05 thorin6 odpovědět
bohužel titulky se předbíhají u obou verzí (HDTV.x264-LOL & 720p.HDTV.x264-DIMENSION) takže v titulku se dozvíte to co se stane třeba za několik vteřin
11.4.2014 20:57 egral odpovědět
bez fotografie
Paráda! Díky moc :-))
11.4.2014 20:06 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jo, trhalo se mi to. A trhalo se to i v případě, kdy jsem to překomprimoval do x264. A i někdo v něj
Zadem není zač :).Hele není to vlastně vůbec blbýPředem děkuji
Vážně se ti to trhá? Dělám to v Subtitle Edit a žádné trhání nepozoruju. I v přehrávači (MPC-HC) v n
Po té, co se k punkové kapele na jejím prvním turné připojí lidožravý bedňák se ukáže, že tour-life
Po té co se k punkové kapele na jejím prvním turné, připojí lidožravý bedňák, ukáže se, že tour-life
Jitoz, nahrála jsem přečasované verze k prvním 4 dílům. Od páteho dílu sedí původní titulky. Kdyby n
Are you passing? = Pasuješ? (Vím, nechce se věřit, ale skutečně se to používá.)
double = kontra
re
Dobrý den, potřeboval bych vyrobit titulky k dokumentu foosballers. Požadavek jsem si zadal. Je možn
Mám zkouknuto a i bych to přeložila, ale časování v titulcích je hrozný. Chyby bych opravila, řádky
zatim asi nejlepsi kvalita 5ky oboje 2.71GB The.Mandalorian.S02E05.Chapter.13.The.Jedi.2020.1080p.WE
vedel som ze to bude trvať, ale že skoro mesiac bude málo som nevedel.
Ach jo, nedávno jsem si liboval, jak mi to jde od ruky, a co čert nechtěl! Přišel týden, kdy jsem se
nasel jsem je na english-subtitles.orgNa opensubtitles sú napríklad.
super, díky. mimochodem, kde jsi je našel? Já vždy tahám buď přímo u epizody, nebo na Addic7ed, tam
NOGRP
Anglické titulky už sú, lenže iba pre sluchovo postihnutých.
Hele jak kdy. Většinou je vidím na stažení už v 9:30 a občas jsou první 2160p...ale dneska se to něj
Myslíš,že to na vejkend dáš?????vopred ďakujem za preklad ;-)
Patek 10h dopo uz naskakuje vzdy 720p Ion a pak ostatni..1080p 2160p atd..
The Dinner Party 2020 - zkouším znovu prosit. :-D
Uncle Peckerhead 2020 - zkouším znovu prosit. :-D
La madre muerta 1993 - tady si přisednu, kdyby někdo náhodnou byl tak hodný. :-) Film je na ulozt.
Super, moc se těším a držím palce!Začínáš se blížit do cíle ;)najde sa niekto prosim