Vertige (2009)

Vertige Další název

High Lane

Uložil
bez fotografie
Slavia Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.12.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 503 Naposledy: 9.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 843 544 576 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Vertige.2009.DVDRip.AC3-ViSiON Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad : "LIVINGDEAD" - přečasování pro verzi ViSiON by UZI
Pro puntičkáře jsou kredity na začátku doplněné...
IMDB.com

Titulky Vertige ke stažení

Vertige
843 544 576 B
Stáhnout v ZIP Vertige
titulky byly aktualizovány, naposled 25.12.2009 1:17, historii můžete zobrazit

Historie Vertige

25.12.2009 (CD1) Slavia Doplněné kredity
23.12.2009 (CD1) Slavia Původní verze

RECENZE Vertige

uploader29.12.2009 1:27 Slavia odpovědět
bez fotografie
Tenhle překlad je na originál ve francouzském znění...a tenhle filmek je nadabovanej do AJ.
Teď jde o to, jestli byl ten překlad z FR opravdu tak špatnej, nebo si z toho udělali angličani svůj vlastní film...to já posoudit nedokážu...doporučuji kouknout na originál, v anglickém znění to opravdu občas trhá uši...ale to já vážně netušil, ani mě to nenapadlo...hlavně si nechte kameny na někoho jinýho :-) :-) :-)
27.12.2009 22:35 zavos odpovědět
bez fotografie
titulky jsou otresny..kazda treti veta spatne prelozena.. (s nadsazkou..ale skoro to tak vychazi)..treba: i dont know..preklad moment..atd..no hruza :-D..aspon ze je tam ten eng dab:-)
26.12.2009 20:13 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Ota.Jed: no tady to právě smysl nedává :-) buď si pouštím originální znění s titulky a nebo s dabingem, kterému rozumím, ale bez titulků... do toho nadabovaná anglická verze s titulky nezapadá... :-)
uploader26.12.2009 15:51 Slavia odpovědět
bez fotografie
"francouzsky"...aby si zase někdo nechtěl rejpnout :-)
uploader26.12.2009 15:49 Slavia odpovědět
bez fotografie
to m4b0cz: Na samotný překlad si do dneška nikdo nějak vehementně nestěžoval a navíc francouzky rozumím možná tak" Žere madlé, lopasié" :-D :-D :-D, takže i tak porovnat nemůžu...proto sem samotný překlad nechal tak, jak je. A pls, aspoň přes svátky se chovej...
26.12.2009 15:01 K4rm4d0n odpovědět
ADMIN_ViDRA: Na to samé se můžeš ptát u americkýho filmu s českým dabingem. Někdo holt dá přednost tomu, čemu rozumí.
26.12.2009 13:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
otázkou spíš je, proč se dívat na francouzský film s anglickým dabingem...
26.12.2009 12:50 K4rm4d0n odpovědět
m4b0cz: Nemůžeš se mnou souhlasit, protože jsem nic takovýho nepsal. Nevím jak ty, ale já francouzsky neumím, takže se k tomu vyjadřovat nebudu. Každopádně pokud je to z francouzštiny přeložené správně, nevidím důvod, proč to na anglickou verzi předělávat, když je přeložená de facto špatně ona. Ten, kdo si všimne, že jsou titulky špatně, tak je nepotřebuje a tomu, kdo si toho nevšimne, protože anglicky neumí (a titulky se dělají hlavně pro ně), tak je mu to jedno.
26.12.2009 12:21 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
m4b0cz: pokud jsou titulky opravdu tak špatné, nikdo ti nebrání v tom, abys udělal lepší a podělil se tak s nimi s ostatními.
26.12.2009 11:16 m4b0cz odpovědět
bez fotografie
souhlasim s Ota.Jed a k tem titulkum: Stejne sou prelozeny na hovno. Prej sou prelozeny z Francouzskyho originalu, to by se dalo pochopit, ale proc proboha Slavia up=ne titulky na ENG verzi a ani si ten film nesjede s temahle titulkama! => nechci tu nikoho osocovat, ale si hovno prekladatel! Kdybys ty title aspon doupravil!
uploader25.12.2009 1:10 Slavia odpovědět
bez fotografie
Tak to na tom ještě nejsem tak špatně :-) , ale určitě se shodnem, že formát *.sub je něco strašnýho a podle mě zbytečnýho, kdyby se mi při tom přečasování nesmáznul první řádek (což sem zjistil až potom, co sem je nahrál), ale na konci ten kredit byl, takže sem snad nikomu nepřivodil ujmu nebo se někomu nedostalo pocitu méněcennosti, což bych vážně nerad. Aspoň sem rád, že se to vysvětlilo...
24.12.2009 10:47 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tak při schvalování většinou titulky porovnávám a jelikož je začátek vůči ostatním titulkům jiný, tak nějak nelze provést porovnání automaticky. tedy to komplikuje schvalování a zdržuje. ale tak pořád lepší, než přeuložit titulky do sub formátu, což má pár lidí taky v oblibě, tam porovnám kulový :-)
uploader24.12.2009 1:45 Slavia odpovědět
bez fotografie
Pro admina samozřejmě bez poslední věty :-)
uploader24.12.2009 1:40 Slavia odpovědět
bez fotografie
Já vážně nechápu, proč si tady pokaždý musí někdo do někoho zbytečně rejpnuot, jen aby byl důležitej...je to docela pokritecký, nemyslíte? Je pravda, že s ohromným počtem uživatelů se tomu děje (dělo a dít určitě bude) ale všeho moc škodí....Veselý Vánoce, hodně dárečků, lásky, pohody...a už si k*rva hleďte svýho!!! lol lol lol
uploader24.12.2009 0:11 Slavia odpovědět
bez fotografie
Teď nevim, jestli to mám brát jako narážku, ale jak sem psal....LIVINGDEAD je na konci filmu...btw oba víme, že si to autoři zaslouží...
23.12.2009 23:42 K4rm4d0n odpovědět
Samozřejmě. Proč by měl v titulkách překážet nick někoho, kdo se s tím několik hodin piplal, když to nikoho nezajímá, že?
uploader23.12.2009 23:12 Slavia odpovědět
bez fotografie
Je nakonci, a když sem to časoval, tak se mi první titulek smáznul...schválně sem to určitě neudělal...ale když je nakonci, tak to snad není problém...
23.12.2009 22:56 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
byl nějaký konkrétní důvod mazat z titulků autora překladu?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu