Welt am Draht (1973) |
||
---|---|---|
Další název | Svět na drátě |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 299 Naposledy: 3.3.2024 | |
Další info | Počet CD: 2Velikost 1.CD: 4 693 049 464 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | World.On.A.Wire.1973.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
|
Titulky Welt am Draht ke stažení |
||
Welt am Draht (CD 1)
| 4 693 049 464 B | |
Welt am Draht (CD 2) | 4 693 428 431 B | |
Stáhnout v ZIP | Welt am Draht | |
titulky byly aktualizovány, naposled 3.8.2014 15:39, historii můžete zobrazit |
Historie Welt am Draht |
||
3.8.2014 (CD2) | pwh | Nová aktualizace už se týká jen drobností jako oprava překlepů, důslednějšího sladění vzájemného tykání a vykání jednotlivých postav atd. Nic co by zásadně měnilo význam vět. |
3.8.2014 (CD1) | pwh | Nová aktualizace už se týká jen drobností jako oprava překlepů, důslednějšího sladění vzájemného tykání a vykání jednotlivých postav atd. Nic co by zásadně měnilo význam vět. |
29.7.2014 (CD1) | pwh | Titulek 1 změněn na: -Dobrý den, Günthere. -Hned jsem tam. Titulek 8 změněn na: -Nebyl to profesor Vollmer? -Přesně tak. No jo, zase jsem se nechal zmást. Postavy jsou v té scéně snímány z dálky a člověk ještě pořádně neví, kdo je kdo...Takže je snadné nechat se zmást. Ale nebudu se vymlouvat a místo toho se všem omlouvám. |
28.7.2014 (CD1) | pwh | Původní verze |
28.7.2014 (CD2) | pwh | Původní verze |
RECENZE Welt am Draht |
||
3.7.2021 15:53 pwh | odpovědět | |
reakce na 1424493 Jsem rád, že jsi rád, bohužel, tyhle subtitle neřadím zrovna mezi svoje nejpovedenější. Jsou z dob, kdy jsem s tímhle koníčkem teprve začínal, a je to vidět. No ale film snad srozumitelný bude. |
||
1.7.2021 11:12 arnika41 | odpovědět | |
|
||
5.8.2014 16:25 pwh | odpovědět | |
Když Siskins představuje Freda Stillera policistům, představí jej v mé původní verzi jako současného technického ředitele. Stiller je ale povýšen na ředitele až v následující scéně. Zmátl mě výraz "acting technical director", což vlastně znamená technického ředitele dočasného, např. zastupujícího pravéhe ředitele v době jeho nepřítomnosti atd. Zde Stiller zastupuje bývalého ředitele Vollmera do jmenování nového...Tedy jsem titulek 223 změnil na "Momentálně zastupuje technického ředitele". Jo, jo, překládání neni žádná prdel. Ač nemohu odpřísáhnout, že nějaký ten překlep nezůstal a upravovat dialogy by bylo možné donekonečna, slibuji všem, že do dalších aktualizací se již poušět nebudu...Takže směle stahujte |
||
3.8.2014 22:38 dan1 | odpovědět | |
|
||
30.7.2014 14:48 pwh | odpovědět | |
No, je tam ještě jedna trochu problematická věta ke konci filmu, ale tentokrát to snad nění moje chyba. Titulek 978 druhého dílu: Vymněnila jsem tvé vědomí... Mně to připadá trochu matoucí. Kdyby řekla "vymněnila jsem vám vědomí", byl by závěr filmu snadněji srozumitelný...Jak známo Angličtina má pro "tvé" i "vaše" stejný výraz. Jenže v německém originálu je opravdu "tvé" a stejně tak v souboru s francouzskými subtitly. Ale snad je dost jasné, že vymněňovat lze jedině za něco jiného. A s kým že mu tedy vymněnila vědomí?...Pozorný divák ví |
||
30.7.2014 13:51 4ceratops | odpovědět | |
|
||
29.7.2014 11:00 xtraper | odpovědět | |
|
||
28.7.2014 21:32 salfa722 | odpovědět | |
|
||
|