What's Eating Gilbert Grape (1993)

What's Eating Gilbert Grape Další název

Co žere Gilberta Grapea

Uložil
drSova Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.6.2009 rok: 1993
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 187 Naposledy: 7.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 388 253 180 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Whats_eating_Gilbert_Grape_HDTV_1280x704 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky What's Eating Gilbert Grape ke stažení

What's Eating Gilbert Grape
4 388 253 180 B
Stáhnout v ZIP What's Eating Gilbert Grape

Historie What's Eating Gilbert Grape

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE What's Eating Gilbert Grape

8.9.2009 14:49 xpavel odpovědět
bez fotografie
MArtin: ne vzdycky jsou aj titulky k dispozici (coz ovsem neni tenhle pripad:-)
8.9.2009 14:02 fajkos odpovědět
bez fotografie
Proboha, kdo delal ten preklad? Nechapu pro se nekdo pousti do neceho
jako je preklad titulku, kdyz to neumi a jeho prace ve vysledku stoji s
prominutim za hovno. Ano, nebojim se pouzit, az tak silne slovo, kdyz z
prvnich 5 vět, 3chybi a jedna je špatně, jo to opravdu hodne bidny překlad,
projel sem i zbytek filmu a je mi jasne ze tech vet tam bude chybet vic.
Sam už sem par překladu taky dělal, vim co to da prace, ale pokud se do
toho člověk da, tak to chce si na to udělat čas a preciznost, aby to ve výsledku stalo za
neco a bylo to k užitku, protože tohle co se tu objevuje je naprosta ztrata času.
Nevim jestli je smutnějši, že se tu neco takoveho oběvuje nebo že to po něm
dalšich 10lidi přečasuje a podepiše se pod to aniž by věděli pod co se vlastně podepisuji.
Je mi jasne, že spousta lidi bude namitat, čim sem tady přispěl ja, ze tady tak rozhazuju rozumy atd...
Řekl bych Vam že ničim a myslim že by se toho mělo držet vice lidi, protože ve vysledku se tady
objevi jeden zmršeny překlad, ktery s chuti dalsich 10lidi zkopiruje a kvalita vysledku je 0.
A nekdo kdo si da tu praci a titulky děla na jiste urovni se k tomu filmu ani nedostane, protože proč by
dělal titulky na film, na ktery už sou a ještě s vyběrem časovani. Řešeni? Jednoducha rada pro překladatele, což takhle
nejdřiv si stahnout anglicke titulky a překladat to podle nich? Třeba by překlad ve vysledku ušel. Jinak děkuji všem ostatnim
co si tu praci s titulky daji a přispivaji tady slušnymi koukatelnymi titulky. MARTIN

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Díky neznám....
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi