I Spit on Your Grave: Deja Vu

Rok: 2019
Hodnocení IMDB: 2.4 / 10
Počet aktivních žádostí o překlad: 23

I Spit on Your Grave: Deja Vu - přidejte se k žádosti!

Přidat žádost o překlad Podpořit požadavek
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU I Spit on Your Grave: Deja Vu
6.5.2019 13:08 m_cap smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1249235


podľa plagátu tam už nehrá Sarah Butler (hrala v 1+3), to je jedna z naj herečiek žánru rap and revenge.
6.5.2019 11:17 Trump4ever smazat odpovědět
bez fotografie
jinak teda musím potvrdit, že tento dejavu díl je naprostý úlet - odpad na CSFD odpovídá, na IMDB hodnocení taktéž - herci jsou otřesní, děj těžký stupid k pláči
režisér těžce zdegradoval 3 předcházející díly na toto téma - nic jsem tím neprozradil, prakticky jen opakuju komenty .....
.
přeji případnému překladateli hodně síly
6.5.2019 1:13 Trump4ever smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 1245925


přesně na tu moji verzi dole jsou anglický title vydaný týden .....
25.4.2019 13:22 Dzony02 smazat odpovědět
bez fotografie
I Spit on Your Grave Deja Vu.2019.BDRip.XviD.AC3-EVO.avi ~ 1.59 GiB
Prosím titulky

příloha 01.jpg
24.4.2019 21:30 Lilianka111 Prémiový uživatel smazat odpovědět
Zatím nejsou vydaný žádný title!!!
24.4.2019 14:24 Trump4ever smazat odpovědět
bez fotografie
I Spit on Your Grave: Deja Vu
.
jejda, finále plivání na hrob - všechny díly jsou tu přeložený, tenhlenavazuje přímo na úvodní díl z roku 1978
.
I.Spit.on.Your.Grave.Deja.Vu.2019.1080p.Bluray.X264-EVO

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
...jinak hold strávím noc na kopírování... Jseš si jistej svojí češtinou?
Bez ohledu na ,,překladač
překladač = rovnou to zahoďProsím o překlad. Děkuji!
no moc se nechytám se přiznám...
mám ubuntu, takže gaupol...uvidím co s tím on zmůže
jinak hold st
Co se týče těch mezer navíc, tak když opravíš to, co jsem ti psal, stačí pak titulky načíst/uložit v
Poznámkový blok a ctrl+h - nahrad si jednoduse ": " za ":" a "->" za "-->".
Překladač je ale svinst
zdravím, v překladači jsem přeložil titulky, ale stalo se toto:

14

00: 04: 14,772 -> 00: 04: 1
nie, Guavu mam takmer hotovu a planujem ju nahrat do nedele. zajtra by som zacala prekladat tento fi
Na tu s označením WEB:)Assimilate.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
The.Poison.Rose.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Na aku verziu spravis titulky?
Toto je WEBRip_dik.
Avengement.2019.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-N
Napiš mi do mailu.Díky předem.Děkuji Vám předem! :-)Dávaš prednosť pred Guava Island-om?
Hele Vabr(e)nerozumuj a radši dodělej titulky k filmu Stillwater!!!
U mna tiez rovnaky problem, pls admin/superadmin, mozte sa vyjadrit ? Dakujem
wauhells: Např. dokument Deepsea Challenge 3D.
https://www.titulky.com/Deepsea-Challenge-3D-255044.
Jestli myslíš na opensubtitles.org, tak to je strojový překlad. Jinak Cibině ty titulky ripnu, jak j
Seš hodnej, že to děláš, ale škoda, že už jsem to viděl.
Taky se připojuji; vyšly ripy (Five.Feet.Apart.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT)
Máš na mysli nějaký konkrétní film??
Díky speedy.mail jsem stáhla epizody v angličtině a začala překládat. Musím ale dodělat Absentia E09
Několik tipů pro začátek -> prosbu o překlad nikdy nezačínej tím, že zdůrazníš, jak nemáš rád sloven
OK, díky moc za odpověď .)
Natočila to Olivia Wilde, už som na to tiež pozeral, žeby som to pozrel.
Bylo by možné, kdyby se k tomu vyjádřil admin nebo bych chtěl moc?
Jaký je důvod takové úpravy, aby
tak je hlavně fajn že to jde vůbec skouknout,no a když to ještě někdo tady přeloži jako tady pan msi
Už jsou anglické titulky i na 2. díl.