2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough (2011)

2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough Další název

  1/22

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.5.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 725 Naposledy: 16.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 752 939 481 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro DIMENSION, LOL, AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe
informace o překladu dalšího dílu najdete na: http://www.iserial.cz/2bg/

první verze titulků, nedělal jsem 2. korekce
přečas na 2HD bude později

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na servery tipu kinotip.cz

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
*********************************************************
Great Adventure - zábavní park se safari a horskou dráhou
Hugh Hefner (*1926) - zakladatel časopisu Playboy; chodí s velmi mladými ženami
Downton Abbey - britská minisérie (2010)
stick a finger in a dike - ucpat prstem hráz: Holanďané museli v historii stavět spoustu hrází kvůli záplavám. Podle legendy jeden chlapec zachránil zemi, když hráz ucpa prstem. # současně "dyke" = hanlivé označení lezbičky (thx. jirtos)
Netflix - poskytovatel streamovaných filmů/seriálů (funguje jen v Americe a Velké Británii)

sedí na:
2.Broke.Girls.S01E22.HDTV.XviD-AFG
2.Broke.Girls.S01E22.720p.HDTV.X264-DIMENSION
2.Broke.Girls.S01E22.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough ke stažení

2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough
752 939 481 B
Stáhnout v ZIP
2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 18.11.2012 17:24, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough

18.11.2012 (CD1) iq.tiqe  
30.9.2012 (CD1) iq.tiqe finální verze
2.5.2012 (CD1) iq.tiqe korekce po zhlédnutí
2.5.2012 (CD1) iq.tiqe  
2.5.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S01E22 And the Big Buttercream Breakthrough

uploader18.11.2012 17:20 iq.tiqe odpovědět

reakce na 558219


Pravda. To jsem tam neslyšel.
18.11.2012 15:22 FooF odpovědět
bez fotografie

reakce na 494151


Ďalšia vec: Sophie nehovori lose a limo ale lose a limb, teda končatinu.
uploader28.8.2012 21:19 iq.tiqe odpovědět

reakce na 529194


Určitě je. Ale neni to tak jednoduchý. Máš tam:

it's important that we focus on the cupcake business
And you can't spell "focus" without "us".
Or FU/.

...

- I'm from the Funnel Cake booth back there (pocukrované koláče nebo co)
...
- how long have we been funneling?
...
- I have to say you girls really take the fun out of funnel.
- Actually we put the fun in the funnel.
- See? You can't start "funnel" without "fun". Or FU.

Takže máš spojitost focus, us, FU
a pak ještě funnel, fun, FU

Lámal jsem si nad tím hlavu a nakonec to přeložil jinak, ale zachoval jsem spojitosti. Ještě se k tomu někdy vrátím, určitě to půjde líp, ale je to oříšek. Jestli máš nápad, tak sem s ním :-)
31.5.2012 22:03 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
20.5.2012 11:32 semenec odpovědět
bez fotografie

reakce na 494218


mas samozrejme pravdu, ale jen pro upresneni dike je lesba, ktera nesnasi chlapy...takovata husta feministicka lesba...proto pro ne vymysleli hanlive oznaceni
13.5.2012 10:59 letkvar odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
11.5.2012 23:29 tesalka odpovědět
bez fotografie
Miluju vááás :-*
7.5.2012 17:41 sima20 odpovědět
bez fotografie
díík :-)
7.5.2012 0:05 Mockingjay odpovědět
bez fotografie
ďakujm.
4.5.2012 16:34 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
4.5.2012 16:11 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
3.5.2012 21:39 gormadok odpovědět
bez fotografie
díky!
uploader3.5.2012 0:33 iq.tiqe odpovědět

reakce na 494218


Dík za upozornění. Zase jsem chytřejší. Ale jestli se mi tam tohle podaří napasovat, to fakt nevim :-)
3.5.2012 0:27 jirtos odpovědět
bez fotografie
titulky super, jen drobnost ke tvé poznámce:
stick a finger in a dike - ano, máš pravdu jak píšeš, ale důvod proč to tam je a je to vtipné je dvojsmyslnost toho vyjádření. konkrténě se jedá o to, že "Dike" je, mimo přehrady (tady tvé vysvětlení), velmi hanlivé označení lezbičky.
2.5.2012 21:09 waxxo odpovědět
dakujem ti iq.tiqe
uploader2.5.2012 21:07 iq.tiqe odpovědět

reakce na 494145


Jo, to byl kiks. Samozřejmě jsem myslel cukrovku, ale nějak se mi spletly pojmy. Bylo opraveno.
2.5.2012 21:02 helencek odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky,len jedna chybička,Earlovi Sophie nepodráždi žloutenku,ale diabetes.
uploader2.5.2012 20:13 iq.tiqe odpovědět

reakce na 494115


To je tím, že lidi dneska nečtou. Má to tam napsáno 2×.
2.5.2012 19:56 MeimeiTH odpovědět

reakce na 494094


nemáš za tím xvid ještě něco? Nejspíš máš verzi 2hd a ta se překlopí asi za 5 minut :-)
2.5.2012 19:30 sedner Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc
2.5.2012 17:56 athoscity odpovědět
bez fotografie
díky
2.5.2012 17:27 meflin odpovědět
bez fotografie
děkuji
2.5.2012 17:25 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
2.5.2012 16:49 MeimeiTH odpovědět
Díky :-)
2.5.2012 16:23 nokra odpovědět
bez fotografie

reakce na 494023


ups uz som zaregistroval :-)
2.5.2012 16:23 nokra odpovědět
bez fotografie
pls precas na rls 2.Broke.Girls.S01E22.HDTV.XviD-2HD :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?