2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace (2011)

2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace Další název

  2/2

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.10.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 328 Naposledy: 15.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 765 274 163 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 2.Broke.Girls.S02E02.720p.HDTV.X264-DIMENSION, 2.Broke.Girls.S02E02.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
*********************************************************
Instagram – aplikace pro iPhone na sdílení fotek na webu
Target – discount; prodává mj. i oblečení
HPV – virus, ve většině případů neškodný, ale může způsobovat rakovinu, obzvlášť u žen
pearl necklace – perlový náhrdelník; slang. ejakulace na krk nebo prsa

titulky sedí i na
2.Broke.Girls.S02E02.HDTV.x264-LOL.[VTV]
2.Broke.Girls.S02E02.HDTV.XviD-AFG

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na jiné servery.
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace ke stažení

2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace
765 274 163 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.12.2013 18:35, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace

28.12.2013 (CD1) iq.tiqe  
28.12.2013 (CD1) iq.tiqe  
2.10.2012 (CD1) iq.tiqe get damp (thx. studko)
2.10.2012 (CD1) iq.tiqe korekce
2.10.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S02E02 And the Pearl Necklace

9.4.2013 21:48 jaro83 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
uz dlhsie stahujem tvoje titulky a konecne musim napisat ze vdaka odvadzas skvelu pracu!
16.1.2013 17:24 SanjiII odpovědět
Ďakujem za titulky :-).
7.1.2013 14:27 medigana odpovědět
bez fotografie
diki:-)
10.11.2012 0:19 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
13.10.2012 16:40 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
uploader8.10.2012 12:26 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539473


Jasně, když je víc verzí, tak velikostně může odpovídat je jedna.
Takže ostatní verze jsou buď uvedeny v poznámce, a pokud ne, tak je nutnost napřed titulky vyzkoušet, než žádat o přečas na něco, na co sedí.
uploader7.10.2012 18:41 iq.tiqe odpovědět

reakce na 540852


A co si to napřed vyzkoušet, jestli titulky nesedí? ;-)
uploader7.10.2012 15:49 iq.tiqe odpovědět

reakce na 540871


To je kolikrát těžký posoudit, jestli nějaký výraz většina lidí zná nebo ne. Já jsem třeba netušil, kdo jsou „Luditté“, tak jsem je (byť ne zrovna přesně) počeštil.
7.10.2012 13:13 remaxik odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečasování na HDTV.xvid.AFG, moc děkujii :-)
5.10.2012 21:37 lisceusate odpovědět
bez fotografie
Díky!! Skvělá práce!!! :-)
uploader4.10.2012 23:17 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539928


Díky. Vykání není třeba. ;-)
K seriálům na addic7ed.com
k filmům třeba na subtitleseeker.com (prohledává více webů s titulky)
uploader3.10.2012 22:24 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539630


Dík za poznámku. Mně se ten překlad nezdál, ale přiznám se, ža na tohle bych nepřišel. Teď už to tam jen nějak napasovat...
3.10.2012 21:22 gormadok odpovědět
bez fotografie
Díky.

Jedna připomínka: to s tím mlékem nebude "když se mi tvář
přilepila ke kartonu", ale "když byla na krabici moje fotka" - v USA se dříve na krabice s mlékem tisknuly portréty pohřešovaných osob.
3.10.2012 20:15 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
3.10.2012 17:48 maerials odpovědět
bez fotografie
dik :-)
3.10.2012 15:25 laniae odpovědět
bez fotografie
super, moc díky :-)
3.10.2012 14:53 calipsso odpovědět
bez fotografie

reakce na 539293


to jsem chtěla, ale nepasuje mi to velikostně... ale už si poradím
3.10.2012 12:41 genesys odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
uploader3.10.2012 9:31 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539392


Oběma dík za návrhy. Když mě nic jiného nenapadne, použiju koketu :-)
3.10.2012 9:23 Ins-Iris odpovědět
bez fotografie
děkuju :-))
3.10.2012 7:58 tsevca odpovědět
bez fotografie

reakce na 539347


taky myslím, že koketa je asi jediný český výraz.
za titulky děkuju.
2.10.2012 23:52 OneOfThatKind odpovědět
bez fotografie
Co bychom si bez tebe pocali, my vsichni serialovi zavislaci...!
uploader2.10.2012 23:28 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539364


Stejně to bylo u nás doma :-)
2.10.2012 23:19 studko odpovědět

reakce na 539360


tak samozrejme najlepšie je pozerať to bez titulkov vôbec alebo s ang. titulkami :-)
napr. ja som na to dostal moju segru, tá tiež pozerávala všetko s svk/cze titulkami, postupne ale keď chcela niečo pozerať a titulky neboli tak som jej povedal, však s tými anglickými titulkami to vôbec nie je ťažké, tínedžerské seriály ako vampire diaries, pretty little liars, supernatural, smallville to boli seriály, ktoré sa dajú úplne bez problémov pozerať bez akýchkoľvek titulkov, angličtina je v nich úplne primitívna angličtina, dobrá výslovnosť a jednoduché frázy atď
uploader2.10.2012 23:08 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539356


Jednou jsem s tím začal, tak nějak válčím... :-) Upřímně řečeno každému kdo umí rozumně anglicky jednoznačně doporučuju ang. titulky – reálie (ty mi v poslední době dost lezou krkem) stejně nepochopí a pochopitelné dvojsmysly vyzní líp v originále. Dabingu se snad nedočkáme, ten by seriál zabil.
Nejhorší je, když je v seriálu smích a ty víš, že tam musíš něco napasovat, aby to nevyznělo trapně, ale ono to tam prostě nechce.
2.10.2012 22:58 studko odpovědět

reakce na 539354


máš to fakt ťažké :-) tento seriál, keď pozerá niekto, kto nepozná veci, ktoré sú v USA úplne základné a každodenne používané, tak mu polovica vtipov vôbec nedochádza a titulkovanie je hrôza sama o sebe. neviem si na tomto seriály predstaviť dabing, ale vôbec...
uploader2.10.2012 22:53 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539349


Jo, to 3. by mohlo být, dík.
S tím vozením za nos – ten cake jsem do toho vůbec tahat nechtěl, dává to smysl i bez něj, jen jsem přesvědčený, že pro takovou "ženu" existuje nějaký slangový (nevulgární) výraz, na který si nemůžu vzpomenout.
2.10.2012 22:47 studko odpovědět
mne to prišlo s tým cake tease ako " tá čo vodí za nos" + s tým cake by som možno tipol aj na to, že to suvisí s ľahkými ženami, že zvádzajú ( v tomto prípade uvažujem že myslia cake ako vagína)
to s tým name brand nechápem ani ja, negooglil som si tú HPV, ale keby to nejako súviselo s tým, že sa strieda veľa partnerov na sex + skôr choroba u mužov alebo čo, tipol by som to ako brand = Russel Brand ( ten bol známy priateľkami na jednu noc)
a ďalej je tam ten just got a little damp - max myslí, aká je vzrušená a natešená, že ide za tou stewardovou, pravdepodobne to bude niečo v zmysle --> už sa neviem dočkať až tam budeme; až sa s ňou stretneme__ čiže by som to dal, že od toho vzrušenia si cvrkla--> "Trocha som si cvrkla."
2.10.2012 22:43 dzíbelko odpovědět
bez fotografie
diky moc a snad nazov pre tu zensku tease by mohlo byť koketa:-D
2.10.2012 22:20 lenulilinka odpovědět
bez fotografie
Děkujiii :-)
2.10.2012 21:40 litomericak odpovědět
bez fotografie
díkes )
2.10.2012 21:23 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
dikes kamo :-D
2.10.2012 21:14 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
uploader2.10.2012 21:08 iq.tiqe odpovědět

reakce na 539285


Tak proč nezkusíš jinou verzi?
2.10.2012 21:06 alda.ali odpovědět
Díky
2.10.2012 20:57 calipsso odpovědět
bez fotografie
No poděkovala jsem a nemám za co, protože jsem nenašla žádný odkaz, co by se hodil k těmto titulkům...
2.10.2012 20:51 calipsso odpovědět
bez fotografie
taky děkujuuu
2.10.2012 20:18 khaleesi odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.


 


Zavřít reklamu