Mizerné titulky se nemažou, upozorňující komentáře ano?

1.10.2015 8:05 staylord odpovědět

reakce na 897993


Byla to velka nahoda, ze jsem si precetl hodnoceni "cbx" na titulky prelozene z Italstiny. Chapu ze nekomu se nemusi zamlouvat ze byly mozna vic nez nedokonale, ale co me teda nakrklo mnohem vic byla urazliva namachrovanost "cbx". Normalne se do nejakeho písemného vyjadrovani k necemu nebo k nekomu tady nepoustim, ale co tento clovek je schopny napsat druhym to je vazne des! Osobne pak nechapu ze po tom pro nekoho sprostem vylevu na autora titulku ještě dokaze brečet tady před ostatnima.
"cbx" když uz chces plakat ze te někdo urazil tak prestan nejdříve urazet sam!
1.10.2015 2:25 Titulkator odpovědět

reakce na 897993


Zdarec!Chcu se jen zeptat ,protože mi pořád vyskakují na titulky .com nějaké resp. upc reklamy at kliknu na jakykoliv obsah,už je to dost otravné ,nedá se s tim něco dělat?Dík
29.9.2015 17:47 Ergulis odpovědět

reakce na 898050


Aha, tak to jsem nevěděl, resp. už zapoměl.
29.9.2015 17:38 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898208


myslím, že jsem to zde napsal už poměrně jasně. pojem "špatné titulky" je velmi subjektivní. záleží na míře tolerance. navíc i špatné titulky jdou kolikrát opravit na titulky obstojné. kdybych se tady ještě stavěl do pozice, že budu rozhodovat o tom, jaké titulky tady smějí být a jaké ne, nemělo by to daleko k hraní si na boha. přineslo by to ještě víc problémů a jen by lidé psali "když jsi smazal tyhle titulky, měl bys smazat i tyto". nebo další případ, dvě verze překladu, proč tady nechávat horší, že?... a další problém na světě :-) ideální řešení je, aby tento web fungoval komunitně. jsou nějaké titulky špatné? kritizujte je. samozřejmě slušně bez výpadů proti překladateli. lidé by měli víc vypisovat chyby, kterých si všimnou. bohužel lidem často chyby nevadí, nebo je ani nevidí. a co hůř, do krve brání i špatné titulky.
situace kolem seriálu nacros se myslím probírala už dost. podstata problému spočívala v tom, že šlo v základu o překlad z translátoru. na tom se opravdu nedá stavět. a je to jediné měřitelné kritérium, u kterého je možné snadno rozhodnout. a bohužel i zde lidé prskali kvůli tomu, že se titulky smazaly. "je to přece dobrý seriál, špatné titulky nám stačí"...

mizerných titulků je na serveru dost, ale jejich mazáním se nic nevyřeší, lidé si ty titulky stáhnou tak jako tak jinde. jedinou správnou cestou je právě ta konstruktivní kritika. aby uživatelé viděli, co konkrétně je na daných titulcích špatně (výkřiky, že jsou titulky celé špatně, jim opravdu nic neřeknou. tohle jsou prostě někteří schopní napsat i u profesionálního překladu).
29.9.2015 16:40 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 897993


"No a k "pouštění špatných titulků". Vysvětluji to stále dokola, ale lidem to zjevně pořád nedochází. Kdo bude určovat, které titulky jsou už špatné a které ještě ne? Na základě čeho? Kdo rozhodne, který překlad už mění příliš význam a který je v toleranci, kolik hrubek je povolených, kolik překlepů?"

Já chápu, že není v silách administrátora kontrolovat všechno. Na druhou stranu, špatné titulky se prostě poznají. Stejně jako ty dobré, ne? Chybu udělá občas každý, to se dá pochopit. Překladovou i pravopisnou. Nikdy to člověk neodchytí všechno. Ale např. titulky k filmu s J. Francem Good People. Konkrétně jejich česká verze. 1)Je tam plno pravopisných chyb vzniklých z překladu z SK do ČJ. 2)Zřejmě vinou původního překladu se v titulcích píše něco jiného, než ve filmu. Je vidět, že překladatel uměl trochu anglicky, ale naprosto nerozluštil význam mluveného slova. Nechci hodnotit celý překlad, ale pokud namátkou skočím na tři místa ve filmu a v každém jsou chyby v překladu, pochybuju, že je zbytek jiný. A teď otázka. Jsou to dobré nebo alespoň průměrné tituly? Dle mého ne! Ano, člověku, který neumí anglicky jistě pomůžou a dá se z nich v kostce pochopit, o co ve filmu jde, ale to neznamená, že jsou dobré. Jsou mizerné, ale plno lidem to stačí. Jak se mimochodem ukázalo u titulků k seriálu Narcos. Takže poznat mizerné titulky myslím takový problém není.
29.9.2015 8:38 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898114


A opravdu je takový problém vypsat ukázkové chyby překladu?
cbx žádné překladové chyby nevypsal. Chyby, na které poukazuješ, jsou způsobeny tím, že autorka překládala bez diakritiky a tu diakritiku nechala automaticky doplnit. To bohužel nedopadlo ideálně. Ty chyby mají potom charakter překlepů a může je pomoct opravit kdokoli. Není to důvod k zatracování titulků.
Až někdo dokáže vypsat i překladové chyby a ukáže v té diskuzi, jak jsou ty titulky špatné, bude to něco jiného. Tak se ale nestalo, protože uživateli cbx to za to nestálo...
Jinak kdyby ses nad tímto problémem zamyslel pořádně, došlo by ti, že jako arogantní člověk tady vystupuje právě uživatel cbx. Takový paradox, že u jiných lidí ti to nevadí.

No a k "pouštění špatných titulků". Vysvětluji to stále dokola, ale lidem to zjevně pořád nedochází. Kdo bude určovat, které titulky jsou už špatné a které ještě ne? Na základě čeho? Kdo rozhodne, který překlad už mění příliš význam a který je v toleranci, kolik hrubek je povolených, kolik překlepů? Vážně se tady najde někdo, kdo si myslel, že si stahuji každý film a každé titulky, pustím to, vytáhnu si notýsek a dělám čárky u chyb? A když napočítám nějaké číslo, tak titulky zahodím? Lidi, přemýšlejte trochu z širší perspektivy, tohle by ani nebylo v lidských silách. Pokud jsou nějaké titulky špatné, upozorněte na to ostatní i překladatele slušnou a neosobní kritikou. Tím docílíte toho, že překladatel dostane normální zpětnou vazbu, na kterou bude moct normálně reagovat (diskuze se nezmění ve vzájemné osočování). V lepším případě dané chyby opraví a dá si na ně v budoucnu pozor.
29.9.2015 8:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898112


diskuze pod titulky slouží primárně k tomu, aby se diskutovalo o daných titulcích. ne aby se diskutovalo o jejich autorovi, vynášelo soudy, co umí a co neumí, co má dělat a co nemá dělat. v takovém případě totiž diskuze často přejde v bordel, kde na sebe lidé jen štěkají, jak bylo názorně vidět i v tomto případě, a nikomu to nic nepřinese. je naivní pak očekávat, že si ten bordel budou uživatelé pročítat, aby zjistili, jakou mají titulky kvalitu. no a původcem toho bordelu jsi byl ty, protože neumíš napsat kritiku normálně (toliko k tomu, že něco špatně neumíš...)
29.9.2015 8:00 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898111


Tím, že vstupuje na tenký led, bylo myšleno to, že když se inteligentní člověk nad otázkou kvality zamyslí pořádně, ve finále nelze určit přesnou hranici a bude to jen subjektivní dojem, což je nebezpečné.
Titulky xy budou obsahovat 50 chyb. Je to ještě málo nebo už hodně. A jako důsledek bude, že se budou u každých titulků počítat chyby a bodovat? Kdo bude určovat, co už je špatný překlad a co ještě volný překlad. Toto je komunitní web. Lidé se mohou zapojit buď diskuzí o kvalitě/nekvalitě titulků, nebo mohou nabídnout pomocnou ruku a pomoct chyby odstranit. A obdbobně, když ze špatných titulků odstraním 50 chyb, budou už titulky za hranicí přijatelnosti.
Ta nebezpečnost je rovněž v tom, že když se tu objeví dva překlady od různých překladatelů, najednou by se mohl někdo domáhat toho, aby ten druhý překlad byl smazaný, protože přeci obsahuje o několik chyb víc, tudíž je horší. Jaký smysl by pak bylo, aby tady byl, že? Jenže toto je veřejný prostor pro titulky, který se řídí jednoduchými pravidly.
Jediné, co chci, aby kritici nepřecházeli do osobní roviny, ať si kdokoli jakékoli titulky klidně strhá, ale ať to udělá ve vší slušnosti bez poznámek na stranu autora. Takhle jednoduché to je.
No a jestli chceš někde dělat záměrně chyby, tak samozřejmě budeš debil.
29.9.2015 4:18 cbx odpovědět

reakce na 898111


já to bohužel špatně neumím. Kdybych odváděl takovou práci, tak umřu hlady, nemám totiž zaměstnavatele a nejsem ani závislý na státu. Naopak, jsem velmi rád, že téměř bezchybně ovládám nejen svůj mateřský jazyk, ale zároveň i další dva světové jazyky (slovenštinu do nich nepočítám :-) Tímto se nechci chlubit, jen se nemohu zúčastnit takového pokusu, jaký jsi navrhnul, protože bych se pak musel propadnout hanbou. Navíc to nemá smysl, než někomu kazit dojmy odflánknutou prací, tak ji raději nedělat vůbec, resp. ji přenechat někomu, kdo ji odvede na patřičné úrovni. Mě v podstatě nezajímá, že se tu objevují i nekvalitní titulky, které nekvalitní admini nemažou, mě pouze udivilo, že se mažou názory na ně. To se totiž nedělá, zavání to tím, co jsi ve svém příspěvku popsal. Na tomto serveru jsem od jeho samotného vzniku/zveřejnění, i když tento účet jsem zaregistroval až v roce 2006. Tedy o dva roky dříve, než sám velký admin. Už jsem toho v životě zažil (napsal, přeložil a zkorigoval - zejména komerční materiály, a i odmoderoval a odadminoval dost), proto mě takové názory, jaké ukázali jak ti dva v diskusi, tak i admin, jen tak nerozhodí. Nicméně díky za podporu.
29.9.2015 2:52 harlik odpovědět

reakce na 897993


Vidim, ze pan admin stale praktizuje to co vzdy a to je brani si prekladatela a je mu jedno aky je to prekladatel, vzdy je prekladatel nieco viac a kritik je nula a pan admin priam BOH, ktory miluje poucat, kazat, sudit a vsetko otacat proti kritike. Neni jedinej diskusie, kde by nenacal jeho oblubene naucene blaboly o slusnosti, ked mu dojdu argumenty. Naucene frazy su trapne. Mysli si, ze ma pracu s ludmi v malicku a ako kazdeho odstavi a dostane do kuta, ale nie je sam a nedari sa mu to. Takze cbx prosim ta vypis nejake tie chyby, upusti od osobnych utokov, venujme sa kritike, vyhov adminovi a potom uvidime ako bude reagovat. Rovnako uvazujem, ze zacnem aj ja prekladat ako ta autorka ale bez translatoru, zamerne budem robit zly preklad a budem ocakavat, ze admin bude na mojej strane, ked zacnu do mna skakat. Som zvedavy a tesim sa. Uz mam toho vazne po krk. Drzim palce a respekt k adminovi nikdy mat nebudem. Ten si treba zasluzit. On uraza ludi ako sa mu chce, nedavno som cital ako nadava ze tupouni toto a tamto nevedia. Ok takze jeden moze, mozu vsetci a toho sa budem drzat. Potom si vypyta, kde to napisal. Treba si robit screenshoty diskusii a nahodit to niekam, nez to zmaze, aby vedeli posudit aj iny. Namiesto toho, aby autorka zapracovala na sebe, tak poziada o zmazanie prispevkov. Nie sme v Cine ani v Rusku ani v Severnej Korei! Cbx pod prekladat a zamerne zle. Psst pred inymi to nie je zamerne a dostane sa ti podpory a ochrany...Toto bolo top "Jestli chceš ale rozhodovat o tom, které titulky jsou špatné a které ještě špatné nejsou, vstupuješ na velmi tenký led a doporučuji ti, abys z něj slezl." Lebo co sa stane ked nesleze?! Admine rozhoduje o tom kazdy jeden, co si titulky stiahne a ohodnoti chaaapes????
29.9.2015 0:03 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898088


pak ještě takový detail o tom, proč se dožaduji toho, aby lidé u psaní kritik byli konkrétní a uváděli příklady (a je to i uvedeno v pravidlech serveru). za tu dobu už jsem zažil tolik kritik, že lidé jsou schopní kritizovat i profesionální překlady a psát o nich naprosto to samé, co jsi napsal ty. jsou i lidé, co kritizují věci, které jsou dobře. jestli chceš, aby měla kritika smysl, musíš u ní být neosobní. autorka tak může chyby opravit a lidé uvidí, jak závažné chyby to jsou. může si na ně i do budoucna dát pozor. jinými slovy se přičiníš o to, aby lidé měli lepší titulky. o to ty se ale nesnažíš, ty chceš jen odradit dotyčnou, aby cokoli dál dělala. tohle rozhodnutí bys měl ale ty nechat na ní, a to na základě toho, co věcného jí napíšeš. od samého počátku jsi k ní ale zaujal nepřátelský postoj, jako kdyby spáchala nějaký zločin. co takhle zkusit k překladatelům trochu přátelštější postoj?
jinak nechápu, proč je takový problém vypsat nějaké ukázkové věty a demonstrovat na nich, jak jsou špatně přeložené. právě to uživatelům ukáže, jak se to s titulky má, právě to překladatelce poskytne normální zpětnou vazbu. výkřiky o tom, jak je všechno špatně a ať se na to vykašle, tady prostě nemají co dělat.
28.9.2015 23:50 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898088


já tady žádnou práci neopěvuji. ani neříkám, že je správné překládat anglický seriál z italských titulků. jen tě upozorňuji na to, že když kritizuješ něčí práci, nemáš přecházet do osobní roviny. pak je to totiž opravdu buranský přístup a je jedno, že máš třeba o kvalitě těch titulků pravdu.
28.9.2015 23:39 cbx odpovědět

reakce na 898080


tady se neshodneme. Práce, která stojí za prd, nebude krásná, ani kdybys ji opěvoval do nekonečna. Celý postup je nelogický. Překládat britský seriál z italských titulků do češtiny je prostě nesmysl. Je jasné, že to nemůže dopadnout nijak valně. A tady je to katastrofa. Nemělo smysl jí radit, když neumí anglicky. A už vůbec ne, když tam těch chyb bylo tolik. Tyhle titulky jsou prostě mizerné a basta. Dle mého názoru jsi jako admin udělal chybu, že jsi diskusi neponechal, protože mohla pomoci ostatním k tomu, aby si titulky nestahovali a nebyli následně zklamáni. Ovšem to ty nikdy nepřiznáš. Všiml jsem si toho už u několika diskusí s tebou, ač jsem se jich až doteď neúčastnil. A dále ani nebudu, protože to prostě nemá smysl.
28.9.2015 22:56 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898075


vesnického burana na tebe vytáhla poté, co jsi jí začal doporučovat, co má dělat/nedělat. a v tom případě bych souhlasil, protože tohle do slušné diskuze nepatří. obzvlášť v kontextu, že dotyčná chtěla pro ostatní něco udělat a ty jí v podstatě tímto setřeš, ať se na všechno vybodne...

diskuze zde: http://shorttext.com/6ade746c
28.9.2015 22:50 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 898074


když nemá smysl vypsat jedinou blbou větu a demonstrovat na ní tu nesmyslnost, tak nemá smysl brát vážně tvůj příspěvek.
to, že upozorňuješ na nedostatky v diaktitice, není žádná závažná věc a je to něco, co lze snadno opravit. nauč se prosím psát slušnou kritiku. pokud při kritizování titulků přecházíš do osobní roviny a prakticky tím překladatele napadáš, tak fakt nečekej, že pro tebe budu mít pochopení. kritika se dá napsat normálně.
28.9.2015 22:46 cbx odpovědět

reakce na 898073


zveřejni tu diskusi. Uvidíme, kdo tady kecá. Já jsem jí odpovídal slušně, zatímco ona na mě vyrukovala s vesnickým buranem a to druhé "dítě" tak nějak podobně. Když už tady využíváš pozici síly admina, tak alespoň zůstaň objektivní a nevymýšlej si.
28.9.2015 22:44 cbx odpovědět

reakce na 898064


kousek těch titulků si přečti. Hned narazíš na interpunkci, apod. Dále pak na nesmysly v překladu. Nevím, jestli už byly v italštině, nicméně přenášet je dále do češtiny nemá žádný smysl. A je jich tam tolik, že nemělo smysl je vypisovat. Jak už uvedl i druhý uživatel.
Ovšem nechápu, proč jsi diskusi smazal. Už jsme ji dále nevedli, byla tam proto, aby si uživatelé, kteří měli o titulky zájem, mohli dopředu přečíst, že nestojí za nic.

Letmo jsem kouknul na titulky po úpravách. Nadále chybí diakritika, a nesmyslné překlady (resp. výmysly) jsou tam pořád. Když autorka neumí anglicky, tak je asi těžko opraví, pouze možná přepisuje nesmysly z italštiny. To tilkům a jejich kvalitě i nadále ubírá, a ty, kteří se na seriál kouknou, nepotěší, protože jim bude unikat řada replik. Nepochopí, o čem se tam mluví.
28.9.2015 22:43 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 897993


Plus ještě k těm "upozorňujícím" komentářům.
Věty typu "Raději se na to vybodni, protože ty titulky se nedají číst.", "Bude lepší, když budeš dělat něco, čemu rozumíš." do slušné kritiky nepatří. Tam už přecházíš zbytečně do osobní roviny, kdy nekritizuješ titulky, ale ještě máš tu drzost někomu říkat, co má dělat. Klidně si to mysli, ale zůstaň u kritiky těch titulků. Vykřikovat tam, co dotyčná všechno neumí, jaksi diskuzi nikam neposune. A s tím, že jsi byl autorkou a dalšími napaden a urážen si rovněž trochu přibarvuješ. Vzhledem ke stylu, s jakým jsi na ni vyrukoval, reagovala zcela normálně...
28.9.2015 22:17 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 897993


Ta diskuze tam byla trochu divočejší. Autorka titulky aktualizovala (TC ukazuje +-270 změn) a slušně mě požádala o smazání diskuze. Vyhověl jsem.

Řadě lidí stále uniká definice mizerných titulků. Mažou se titulky, které prošly translátorem, tedy u takových titulků je jaksi zbytečné upozorňovat "překladatele", v čem se má zlepšit. Titulky z translátoru jednoduše nestojí na lidské práci, většinou ani poté, co se je snaží někdo opravit.
Pokud se někdo poctivě snaží a výsledkem jeho snažení jsou špatné titulky, má na řadu přijít konstruktivní kritika s jasnými příklady, co a jak je kde špatně, aby i uživatelé viděli, jestli má cenu takové titulky stahovat či nikoli.

Zde zmiňovaná překladatelka zjevně psala titulky bez diakritiky, protože to jinak na svém počítači, dle ní původem z Itálie, nesvedla. Místo toho, aby jí někdo poradil, jak si doinstalovat českou klávesnici, případně jak psát česky bez nečeské klávesnice, jí odvětíš, že tuhle diskuzi nevyhraje? Jako reakce na to, když ti vysvětlí, proč jsou titulky v takovém stavu?

Jsou titulky stále špatné? Tak u nich na jasných příkladech uveď, co tam je špatně. Jestli chceš ale rozhodovat o tom, které titulky jsou špatné a které ještě špatné nejsou, vstupuješ na velmi tenký led a doporučuji ti, abys z něj slezl.
28.9.2015 21:28 Clear odpovědět

reakce na 898045


Ano, je to tak. Mazat komentáře mohou jen ti s automatickým schvalováním.
28.9.2015 21:21 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 898034


Určitě? Nejsem si jistý, jestli to nemohou jen ti, co mají automatické schvalování...
28.9.2015 21:05 Ergulis odpovědět

reakce na 897993


Jde o to že, editovat a mazat komentáře pod titulkami mohou kromě adminů i samotní autoři,(uploadeři), takže tady bych to viděl spíš na zásah autora. Admini v tom budou nevinně.
28.9.2015 19:14 cbx odpovědět
Zdravím,

dnes jsme diskutovali na téma kvality titulků u jedněch z nich. Nebyl jsem sám, kdo poukázal na to, že titulky jsou velmi špatné (nesmyslné věty a obraty, mizerná čeština, atd.). Podle autorky jsou titulky k anglickému seriálu přeloženy z italských titulků (nesmysl), proto jsou plny chyb a nesmyslů. Diakritika je doplněna taktéž nesmyslně automatem. Upozorňoval jsem, že taková práce nestojí za nic, pouze kazí podívanou všem, kteří si titulky stáhnou. Byl jsem autorkou i dalšími napaden a urážen (z toho si nic nedělám, nějaká děcka mě nenaštvou). Co mě ovšem zarazilo, je to, že titulky byly "opraveny" (avšak interpunkce a další chyby setrvávají, smysl uniká stále - každá zhruba třetí věta byla špatně), ovšem názory na titulky byly smazány. Jaký má tato cenzura smysl? Místo toho, aby admini zabránili nahrávání katastrofálních titulků, tak mažou komentáře a titulky nechají? To považujete za správný postup?

Jednalo se o titulky k seriálu No offence, první díl. http://www.titulky.com/No-Offence-S01E01-259898.htm

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 30.12.Dreams.2025.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-SKN
Zdravím, psal jsem nedávno, že nejde na Apple TV využívat doplněk ale na iOS funguje. Přešel jsem te
:-)Ozvi se na email.
Ty nic říkat nemusíš; to je na toho miláčka adminů!!!!!
Nic neříkám, mám hodně práce.:-)
Věř tomu,že to bude nejdřív v druhém čtvrletí příštího roku!
seriál příjemně překvapil, díky za překlad
VOD 27. lednaNiet zač :) Vopred vďaka za preklad.
Mal som to v pláne, ale vidím, že si to zobral titulkomat, tak si to škrtám.
Vidím i tento: The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264.AC3.5.1-BITFLOW
The.Ruse.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-THR
Neví někdo,jestli už je to venku?No teda, to zírám a díky moc.
Espion, léve-toi - vyhodil jsem češtinu a nechal tam jen franc. Na WS.
Áno, čo som to narýchlo prebehol, tak z každého slova doslova kričalo: "Translátor! Translátor!" :-)
Mezinárodní SVOD distribuci zajišťuje Apple(únor 2026), snad budou titulky už na PVOD.
v blízké době ne
Díky, zaregistrovala jsem a počítám s tím.
VOD 27.1.VOD 23.12.
Ty čekající titulky jsou translator, že? Bude ofiko CZ podpora?
Snímek ESPION, LEVE - TOI, 1982, režie R. Boisset má české titulky. Dal by se prosím tento film sehn
Ale je. Musíš zaškrtnúť "Pre dospelých +18".
lepsia mimozemska rec bola v mars attacks ;-)už to tam asi neni... :-(
https://www.youtube.com/watch?v=UFe6NRgoXCM&t=82s
Vďaka vďakúca! Na WS pod názvom "The.Violation.of.Claudia.1977.BDRip.1080p.x264" [2,63 GB]