Zapsat nový překlad  |  Jen aktivní

Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dok. Upraveno Jazyk Zpracovává

Sans soleil

IMDb 84628
Sans soleil
Bez slunce 9.9.2020 17.12.2020 15.10.2020 20:35 CZ pwh
Uf, do čeho jsem se to zas namočil? Takhle úmorný překlad jsem ještě nezažil. Řádek je tu sice o něco méně než třeba u Rohmera, ale u něj to šlo plynule, nebylo tam tolik překladatelských zapeklitostí. Tady abych si lámal hlavu skoro s každou větou... Nevím, jestli to dám do konce, ale zatím jsem se nevzdal...
VZKAZY A KOMENTÁŘE K Sans soleil
uploader15.10.2020 20:56 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1368606


Díky za snahu, ale nevím, jestli to tady půjde. Některé věty jsem musel od základů překopat, aby v češtině zněly dobře a dávaly smysl. Jiné radikálně zestručnit, aby měl divák šanci stíhat titulky číst. Navíc se tu autor často pouští do velmi hlubokomyslných a abstraktních úvah... I kdybys byl schopen to všechno pobrat z odposlechu, mohli bychom narazit na rozdíly mezi češtinou a slovenčinou... Ale uvdíme.
uploader15.10.2020 20:46 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1368446


Jo, ale tady je i ta anglická zvuková stopa docela slavná. I v knize "1001 filmů které musíte vidět než umřete" je zmíněno, kdo čte v anglické verzi monolog doprovázející záběry. V realesu, který používám, je anglická stopa označená jako audio 1 a francouzská audio 2. Nebylo by k zahození kdyby někde na netu mohl být ten hlavní monolog ve francozštině, když už tam může být tohle: http://www.ocec.eu/cinemacomparativecinema/index.php/en/11-materiales-web/184-sans-soleil-sunless (Ten monolog je tam fakt kompletní a jiné dialogy ve filmu nejsou).
Nebo kdyby se alespoň dal někde najít scénář ve francozštině...
12.10.2020 4:24 doummais odpovědět

reakce na 1368418


Keď to budeš mať hotové, môžem to potom skontrolovať z toho odposluchu či to sedí
11.10.2020 11:30 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1368418


Prečo ťa to zaráža? Na orig. zvuk. stopu sa tit. v tom istom jazyku málokedy robia. Keď tak, hlavne pre nepočujúcich.
uploader11.10.2020 9:38 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1368393


Tak to jedině že bys dokázal rozumět z odposlechu. Pátral jsem na netu po francouzských subtitlech a nic. To mě docela zaráží vzhledem k tomu, že i alternativní anglická zvuková stopa je docela provařená... Našel jsem na netu stránku, kde je otištěň kompletní monolog (jiné dialogy tam nejsou) doprovázející záběry z filmu, ale i ten je pouze v angličtině...
11.10.2020 5:56 doummais odpovědět
Keď budeš potrebovať pomoc s francúzštinou, daj vedieť :-)
10.10.2020 23:31 DavidKruz odpovědět

reakce na 1368256


Francúzština je ale pôvodná/originálna zvuková stopa, nie?
uploader10.10.2020 17:07 pwh odpovědět
bez fotografie
Jinak realese, který používám, obsahuje anglickou i francozskou zvukovou stopu. Moje sutbtitle sedí spíše na tu francouzskou. Ač jde o dvě zvukové stopy stejné verze, začátky a konce věty jsou v každé trochu jinde...
9.10.2020 22:41 DavidKruz odpovědět
Dúfam v zdarný koniec!
18.9.2020 21:04 fanous21 odpovědět
bez fotografie
Těším se na překlad, díky za volbu!
uploader12.9.2020 14:23 pwh odpovědět
bez fotografie
Když už se to tady řeší:
https://www.imdb.com/title/tt0075040/
12.9.2020 12:41 jrd.nov odpovědět
bez fotografie
Pánové, jestli mohu také se svou trochou přispět do mlýna, neměl by být origo název Pasqualino settebellezze? A ne settebelette. Jinak nejsem překladatel, tak se možná mýlím.
uploader12.9.2020 11:21 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1363442


Aha, tak to se omlouvám. Ten nesmysl jsem první napsal já.
11.9.2020 22:09 PietroAretino odpovědět
bez fotografie

reakce na 1363319


Pasqualino settebelette. Pasqualino. Ne Pascalino.
11.9.2020 11:29 jrd.nov odpovědět
bez fotografie

reakce na 1363313


Film Pascalino sedmikráska jsem kdysi viděl a rád bych to po těch letech viděl znova s titulky. Třeba se někdy rozhodneš pro překlad.
uploader11.9.2020 11:11 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1363290


V nejbližší době to neplánuji. Vloni jsem přečetl původní knihu (česky myslím nevyšla, louskal jsem ji ve francouzštině obklopen slovníky) a bezprostředně potom jsem zkouknul film. Přeložit jej jsem nezatoužil.
V požadavcích se mezitím objevilo několik filmů (Britannia Hospital, Pascalino sedmikráska), které chci už léta alespoň vidět... a pak se rozhdonu.
Také jsem nedávno sledoval od Chabrola Les Bonnes Femmes... a taky jsem nezatoužil přeložit to.
11.9.2020 8:04 jrd.nov odpovědět
bez fotografie
Nechtěl bys udělat dobrý skutek a přeložit od Chabrola Kloboučníkovy přeludy? Kdysi jsi otitulkoval od toho samého rejži tuším film Bratranci a docela se ti to povedlo, řekl bych.
uploader10.9.2020 17:24 pwh odpovědět
bez fotografie

reakce na 1363173


Promiň, asi už jsem paranoidní. Nejdřív jsi bral příliš osobně něco, co jsem psal, pak jsem napsal, snad se na mě Vidra nenaštve a nebude schválně zdržovat schválení mých subtitlů, a pak jsem od tebe četl, nadále ode mě nic nečekej (Nevím, co jiného než schválení subtitlů bych měl čekat). Asi se mi to nějak spojilo a opravdu jsem uvěřil, že teď budeš schválně odmítat schválení mých subtitlů. Moje zmínka o trucování se týkala i toho, že jsi vůbec nereagoval na mojí omluvu.
Ale asi je to všechno zbytečné nedorozumnění a já svoje "pomluvy" beru zpět. Holt nejsem technický typ, mívám problémy nejen s tímto webem, ale s lecjakým programem v compu i se svým mobilem se občas zuřivě hádám. Jsem někdy trochu nervní... ale za to ty nemůžeš. Tak doufám, že už brzy budeme zase kamarádi.
10.9.2020 10:25 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1363171


prosím? přestaň prosím opakovaně pomlouvat mou osobu. víc už to tolerovat nebudu.
uploader10.9.2020 10:14 pwh odpovědět
bez fotografie
Uvažoval jsem o tom, ale film jsem zatím neviděl. Takže časem uvidíme. Jen doufám, že ten Admin.Vidra časem přestane trucovat...
9.9.2020 23:38 DavidKruz odpovědět
Vďaka! Vďaka aj za titulky k "Les nuits de la pleine lune".

[P.S.: Na "L'ami de mon amie" sa v budúcnosti nechystáš?]

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzývat k ukončení překladu, přímo či nepřímo, povede to ke zrušení vašeho účtu



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Aha, to mě nenapadlo zjišťovat, v jakým je to jazyku, tak ještě nic no.
Skvělé! 2. díl na světě s titulky, moc a moc děkuji za tu megarychlost. Špička! Tom. :-)
poprosim o preklad,daju sa uz stiahnut 3 casti NTG
Stejné je to s Wireless, jsou pouze ruské Octopusy nebo IdeaFilm.
sak o tom pisem aje to po Rusky len a vsetko na tej stranke
díky, že to překládáš...
těším se na titulky od tebe...! :-)
No nasiel som s02 ale je to vsetko po rusky zatial
Vyštrachal jsem torrent 50.States.of.Fright.S02.400p.Octopus na btdb. Ale je fakt, že na obvyklých m
Diky za překladChop.Chop.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO.srt
Otevri si Issue https://github.com/beam-kodi-addons-repository/service.subtitles.titulky.com/issues
Díky, že ses toho ujala :-)Opravdu? Já to nikde nenašla.
Už se těšim na 5 a 6 díl. Ty zatim nejsou přeloženy. G.
Ďakujem :-):-):-)Prosím o překlad druhé série. Díky!!!Unhinged.2020.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT
Tak to je super zpráva. Jinak koukám, že už je S02 ke stažení. ;)
Zájem určitě bude, seriál vypadá skvěle.
Ok, v Rusku je film už v prodeji na VOD, tak to tolik nepřekvapilo. :)
WEB-DL je venku, EVO překvapilopodívám se a kdyžtak přeložím :)
nikto to nezbúcha? vyzerá to na instant classic! :D
super Bracho a dikeshotovo
da sa stiahnut Antariksham.9000.Kmph.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp4 a na toto by si ich
s dovolením je sem nahrajiAfter We Collided 2020 720p HDCAM-C1NEM4 mkv
12 Hour Shift - zkoukla jsem to s titulky, které čekají již nějaký den na schválení, jsou tam dvě za