26.1.2018 10:24 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1130692


Pěkná myšlenka. Sám jsem (kdysi) studoval jazykovědu - proto mě to právě zaujalo, že to není nikde podchycené (všeude je jenom vysvětleno, že protestant má posunutý význam). Třeba němčina má proto různé pojmy (Protestler, Protestierende), které jsou na úrovni českého protestující a pak má samozřejmě (stejně jako čeština) i to Protestant.
26.1.2018 10:21 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1130687


Je rozdíl ignorovat, co psali lidé k původnímu dotazu a ptát se na něco jiného. Já jsem se ptal na něco jiného. Respektuju názor druhých, jenom jsem chtěl vědět, jak se k tomu staví jazykověda a to tu pokud vím nikdo ve své odpovědi neřešil. Nemá cenu se tu o tom hádat. Mě to zajímalo z hlediska teorie jazyka - ne kvůli tomu, jak to použít.
26.1.2018 10:16 Tomsk odpovědět

reakce na 1130667


V uvedeném zdroji se také jako příklad uvádí: kolaborant kolaboruje (‚spolupracuje s někým, s kým se spolupracovat nesluší‘), což je dost tendenčně zabarvený popis. Kolaborant prostě jen spolu-pracuje, nic víc. Bude to podobné i s protestantem - říct to můžeš, ale musíš počítat s tím, že budeš špatně pochopen. A každopádně, jazyk se vyvíjí právě porušováním pravidel...
26.1.2018 10:07 vidra odpovědět

reakce na 1130686


20.1.2018 18:33 deepspace101
Podle SSJČ může být protestant i výraz pro toho, kdo protestuje, podává protest.
21.1.2018 9:22 datel071
OK, neměla jsem to psát tak striktně. Mně šlo spíš o to, že protestant z IRA je hodně nešťastné spojení, když to jde vyjádřit i jinak.
21.1.2018 10:08 deepspace101
Souhlasím, v tomhle případě by byl určitě vhodnější ten protestující.

z těchto příspěvků je to jasné, tady jsi měl dávno odpověď.
26.1.2018 10:02 vidra odpovědět

reakce na 1130686


konkrétní odkaz na slovník máš zde, když nevěříš odkazu na wiki: http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=protestant&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no
ale tohle tu psala už deepspace101 a datel071 to akceptovala. řešíš jen to, co psala monikash a ignoruješ, co lidé psali po ní. taková diskuze postrádá smysl, protože si jedeš svou, aniž bys bral ohled na to, co píšou druzí.
26.1.2018 10:01 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1130683


Díky - konečně něco relevantního k mému dotazu. Tohle (na UJC) jsem četl, ale přijde mi to tam právě strašně nejednoznačné. To, že je pro to potřeba jazykový cit taky chápu, jen jsem prostě chtěl vědět, kdybych se s někým o tom měl dohadovat proč ano a proč ne, jak se k tomu staví gramatika. Z hlediska gramatiky je to totiž podle mého v pořádku a je to pak opravdu jen o tom, jak to slovíčko kdo vnímá.
26.1.2018 9:52 vidra odpovědět

reakce na 1130678


jestli chceš nějakou poučku/pravidlo, tak si přečti o slovech končících na -and, -ant.

http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=740
26.1.2018 9:46 vidra odpovědět

reakce na 1130678


protestant ne tady píšeš ty. já ti napsal protestant ano (viz odkaz), jen to do překladu musíš dávat s citem.
asi si sedíš na vedení, ale protestant se dá použít i jako protestující. jen ti to v tomto případě nikdo nedoporučí, protože je to dost zavádějící. ale dost záleží na konkrétní větě. ta tu nepadla.
26.1.2018 9:28 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1130670


Promiň, ale to je pořád jenom to, jaký význam mají ty pojmy, ale mě zajímá proč a to tam není. Proč demonstrant ano a protestant ne. Já nevím, ale asi mluvím španělsky...
Je mi jasný, že nikdo z vás nepotřebuje vidět tu poučku, proč, ale mě to prostě zajímá. A to, že je něco psaný někde na Googlu (resp. na Wikipedii) rozhodně nepovažuju za pravidlo. šlo mi o to, jak to řeší "učebnice" a proč.
26.1.2018 8:41 vidra odpovědět

reakce na 1130667


https://cs.wikipedia.org/wiki/Protestant

lidi, to neumíte použít google?
tohle není o gramatice, to je o citu. je důležité, jak ta věta zní a jak ji bude divák vnímat. tady to použité ve větě nebylo, tak nemůžeme soudit. jestli by to bylo v tom překladu zavádějící, tak by to měl samozřejmě překladatel vyjádřit jasněji.
26.1.2018 8:35 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1130666


Pořád to samé - pořád se bavíme o tom, jak to kdo vnímá, ale já řeším, jestli na to existuje pravidlo/poučka (mluvím o pravopisu). :-)
26.1.2018 8:26 Tomsk odpovědět

reakce na 1130662


Napsat můžeš, co chceš. Klidně ať si evangeličtí protestanti protestují proti protestantským demonstrantům. Jen bych zvažoval, jestli to bude divákům dostatečně srozumitelné, o to přeci jde.
26.1.2018 7:45 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1129080


Ten kontext chápu, jen píšu, že nechápu, proč by nemělo být legitimní použít slovo protestant i pro člověka, který jen protestuje, když demonstrant je taky legitimní pojem. Šlo mi o to, jestli je na to nějaké pravidlo/norma.
21.1.2018 10:08 deepspace101 odpovědět

reakce na 1129355


Souhlasím, v tomhle případě by byl určitě vhodnější ten protestující.
21.1.2018 9:22 datel071 odpovědět

reakce na 1129201


OK, neměla jsem to psát tak striktně. Mně šlo spíš o to, že protestant z IRA je hodně nešťastné spojení, když to jde vyjádřit i jinak.
20.1.2018 18:33 deepspace101 odpovědět
Podle SSJČ může být protestant i výraz pro toho, kdo protestuje, podává protest.
20.1.2018 12:41 monikash odpovědět

reakce na 1129059


Protestant je označení pro evangelíky, hugenoty a další odpadlíky (heretiky) od římskokatolické církve. Nezapomeň, že se Irsko rozdělilo právě kvůli "takovým" protestantům. ;-) Slovní spojení jako "protestující protestant" je sice možné, ale já bych to nespojovala. Napsala bych v tomhle případě, že někdo "protestuje" než že někdo "je protestant".
20.1.2018 11:34 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1129054


Tak jsem přemýšlel (a zatím i marně hledal), jestli je opravdu možný jenom tvar slova "protestující" pro člověka, který protestuje nebo i "protestant" (který se samozřejmě přenesl primárně na víru). Po logice věci by mi protestant v ničem nevadil stejně jako demonstrant. Nepodařilo se mi na to ale najít žádné pravidlo - hledám jen špatně nebo není?
20.1.2018 10:59 datel071 odpovědět

reakce na 1128929


Jenom upozornění, když čtu tvůj příspěvek – pozor na ty protestanty, protester je v češtině protestující. Vězni IRA by tu změnu vyznání nesli asi dost těžce;-)
20.1.2018 6:21 IDžOR odpovědět
To je na překladech to krásné. Překládající si musí pro kvalitní překlad nastudovat reálie, technické termíny a vždy se něco nového dozví. To ale sledující v drtivé většině nedocení.
19.1.2018 21:29 tkimitkiy odpovědět
Ahoj - když si nevím rady, koukám obvykle na Urban Dictionary - dá se tam leccos přiučit. ;-)

Blanket man je primárně muž -> men jsou muži. Otázkou je, jestli to neodkazuje na tohle -> https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Blanket+Man

To "skivvy" by mělo být něco jako pokojská -> https://www.urbandictionary.com/define.php?term=skivvies (druhý význam).

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu