A Bit of Fry and Laurie S02E04 (1990)

A Bit of Fry and Laurie S02E04 Další název

  2/4

Uložil
Aydra Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.5.2010 rok: 1990
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 547 Naposledy: 26.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 238 600 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky A Bit of Fry and Laurie S02E04 ke stažení

A Bit of Fry and Laurie S02E04
238 600 000 B
Stáhnout v ZIP A Bit of Fry and Laurie S02E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu A Bit of Fry and Laurie (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie A Bit of Fry and Laurie S02E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE A Bit of Fry and Laurie S02E04

uploader8.1.2012 15:11 Aydra odpovědět

reakce na 447682


Za to se omlouvám, možná způsobuje problémy, jak to přepisuji natvrdo v poznámkovém bloku. Polepším se.
8.1.2012 8:19 Pierc odpovědět

reakce na 447710


*editovat
8.1.2012 8:18 Pierc odpovědět

reakce na 447689


Děkuji za pomoc, již bez problému. Jdu aditovat !
8.1.2012 2:14 NewScream odpovědět

reakce na 447684


V Subtitle Workshopu jsem tyto titulky normálně otevřel... Mají teda 2x první řádek (dej si tady náhled je to hned vidět) tak jestli to ti nedělá problém někde... A programy na titulky hlásí chyby technické, nalepené řádky na sobě apod., ale nikoliv zda je to obsahově špatně či nespisovně... to nemá vliv že :o).
A ještě rada když se titulky jen otevřou a "naprázdno" uloží bez sebemenšího zásahu v Subtitle Workshopu, tak program sám případně opraví nalepené řádky na sobě, 2 mezery mezi titulky či špatné číslování titulků.
8.1.2012 2:09 xtomas252 odpovědět

reakce na 447684


mělo by to jít :-)

příloha A-Bit-of-Fry-and-Laurie-S02E04(0000155913).srt
8.1.2012 1:42 Pierc odpovědět

reakce na 447682


Přes Sub wiazrd otevřít jde, ale po přeuložení jsou titulky neupravitelné, celé části jsou posunuté jinak. Jakoby obřádek nebo co ...
8.1.2012 1:34 Pierc odpovědět
Děkuji za překlad, ale snažím se upravi si tvoje titulky ma můj release videa. Když ale otevřu titulky přes Subtitle Tool nebo Subtitle Workshop, tak buď program spadne nebo nahlásí: Chyba při čtení na řádku 910.

Již jsem zdě několikrát četl, že to zamená, že je nějaká chyba na daném řádku.
Nemůžu najít co je špatně na větě: Co kdybyste mi řek, kdo sakra ste a co po mně chcete ?

Mohla by autorka či admin poradit ?
Děkuji
1.9.2010 11:24 julcauss Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za parádní titulky k parádnímu seriálu.
uploader24.5.2010 0:27 Aydra odpovědět
jasan, pracuji na nich :-)
23.5.2010 19:41 fuud odpovědět
bez fotografie
ahoj udelasa titulky prosim i na trojku? je to super diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.