Absentia S02E10 (2017)

Absentia S02E10 Další název

Absentia S02E10 2/10

Uložil
bez fotografie
saurix Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 7.6.2019 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 86 Naposledy: 10.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 219 783 000 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Absentia.S02E10.WEB.x264-PHOENiX Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce "Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.
IMDB.com

Trailer Absentia S02E10

Titulky Absentia S02E10 ke stažení

Absentia S02E10 (CD 1) 219 783 000 B
Stáhnout v ZIP Absentia S02E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Absentia (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Absentia S02E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Absentia S02E10

1.9.2020 18:23 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
13.8.2019 10:23 f1nc0 odpovědět
thx, sedi taky na... EDHD
11.6.2019 18:15 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
8.6.2019 10:29 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
8.6.2019 2:01 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
7.6.2019 20:51 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej sérieanglické titulky
Už máme třetí sérii, čtvrtá klepe na dveře a titulky jsou zatím bohužel pouze na první :( Království
ehm: opakovat pouze jednou = každá číslice může být dvakrát ;)
Pokud ovšem smí být jen a pouze jed
Zdravím, neměl by někdo prosím zájem přeložit tuto mini sérii?
Jestli do toho nepůjde titulkomat, tak se toho klidně ujmu.
Jo joAhoj,uz jsou bluray verze...,dekuji
dikes, uz to taham ten satrip. To predtym ukazuje 2 seedov,ale vobec nic sa nechce tahat
jasný, přesně tak, obojí je správně ;-) ratchetka byla první, ale každý si může pro sebe použít vlas