Aiyaary (2018)

Aiyaary Další název

 

Uložil
peta.jashek Hodnocení uloženo: 11.5.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 35 Celkem: 35 Naposledy: 26.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 126 501 000 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Aiyaary (2018) Hindi 720p DVDRip - x264 AC3 5.1 ESub - 3.2GB Movcr Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na:
Aiyaary (2018) Hindi DVDRip - x264 - 2CD - AC3 5.1 - 1.4GB - ESub Movcr
IMDB.com

Titulky Aiyaary ke stažení

Aiyaary (CD 1) 3 126 501 000 B
Stáhnout v jednom archivu Aiyaary
Doporučené titulky pro vás

Historie Aiyaary

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Aiyaary

19.5.2018 16:44 Vivin11 odpovědět
Díky za tu nádheru :-)
uploader14.5.2018 14:47 peta.jashek odpovědět

reakce na 1158480


Pravdu díš, co se týče "spisovného jazyku", ale pro mě je důležitý "vyhledávací jazyk", který jsem měl na mysli. Při zadání spisovného jazyku, čili "Khoda ke liye", mi žádné 'torrents sites' nic nenajdou.
To je taky někdy problém ve vyhledávání. Díky ti a opatruj se ... ;-)
14.5.2018 13:18 Bluestblues odpovědět
bez fotografie
Domnívám se, že to kay je zkomolený anglický přepis. Doslovný překlad je Pro (ke liye) boha. Stálo by to za to už kvůli monumentální řeči Nasseruddina Shaha u soudu. Každopádně díky tobě, tak či tak :-)
uploader14.5.2018 11:44 peta.jashek odpovědět

reakce na 1158291


Pokud mě ten film osloví, tak proč ne, ale musí být v rozlišení min. 720p. Jinak správný název toho filmu je "Khuda Kay Liye". Díval jsem se a je jen jedna verze 720p, ale špatně dostupná. Tak uvidím ... ;-)
13.5.2018 17:13 Bluestblues odpovědět
bez fotografie
Díky. Děláš také titulky k pákistánským filmům? Nikde je nemůžu najít ke “Khoda ke liye” 2007
12.5.2018 15:33 kormutok odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
12.5.2018 8:43 volcanon odpovědět
bez fotografie

reakce na 1157856


Tak asi hej
12.5.2018 8:42 volcanon odpovědět
bez fotografie
To co je za verziu ,to su spojene dve CD?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře