American Horror Story S01E10 - Smoldering Children (2011)

American Horror Story S01E10 - Smoldering Children Další název

American horror story 1/10

Uložil
mirinkat Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 217 Naposledy: 7.7.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 476 644 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro American.Horror.Story.S01E10.Smoldering.Children.HDTV.XviD-FQM.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad z anglických titulkov.
IMDB.com

Trailer American Horror Story S01E10 - Smoldering Children

Titulky American Horror Story S01E10 - Smoldering Children ke stažení

American Horror Story S01E10 - Smoldering Children
367 476 644 B
Stáhnout v ZIP American Horror Story S01E10 - Smoldering Children
Seznam ostatních dílů TV seriálu American Horror Story (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie American Horror Story S01E10 - Smoldering Children

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE American Horror Story S01E10 - Smoldering Children

10.12.2011 21:35 studko odpovědět

reakce na 438125


presne tak. Nikto ťa od prekladania neodháňa. Ale keď budeš nejaký seriál pravidelne prekladať, budeš vedieť, o čom hovoríme :-)
10.12.2011 21:27 Sara7777 odpovědět

reakce na 438125


Ale my sme ti nikde nenapísali, aby si s tým sekla, pokiaľ ťa prekladanie baví, tak prekladaj ďalej. "Svoj" seriál si každý prekladateľ bráni, lebo mu pravidelne obetuje svoj čas a keď takto niekto z ničoho nič preloží jednu epizódu, je to ako taká malá facka.
uploader10.12.2011 20:57 mirinkat odpovědět

reakce na 438120


Dobre už sme si to vydebatovali. Povedala som, že do seriálových titulkov sa starať už nebudem. Ja taktiež chodím do práce robím týždňovky atď. Neprekladám stále, preložila som len tieto a všetci sa hneď do mňa kvôli nim začali navážať, čo mi je strašne ľúto a začínam ľutovať, že som sa na to vôbec dala, a že pol dňa som strávila pri nich pre toto.
Teba ako prekladateľku mám strašne rada kvôli Supernaturalu a vždy som bola vďačná za slovenské titulky kvôli tomu seriálu.
Ak som vám pre preklad tohto seriálu tak moc uškodila HLBOKO SA OSPRAVEDLŇUJEM (myslím to úplne vážne) a končím s prekladaním. Pre tieto reči mi to nestojí.
10.12.2011 20:44 Sara7777 odpovědět

reakce na 438104


Vieš, nie každý má čas sadnúť si k titulkom od rána a začať ich prekladať, aby bol prvý alebo aby boli čo najskôr, lebo ak nebudú pár hodín po odvysielaní, je to koniec sveta. Chodíme do školy a do práce, no aj tak si každý týždeň čas nájdeme, a ten tvoj komentár, že si ich začala robiť skôr, bol vrchol úbohosti. Studko ich mal schválené skôr, lebo má automatické schvaľovanie, keďže je spoľahlivý prekladateľ, preto nemusel čakať. Kľudne si AHS prekladaj ďalej, my ho budeme tiež prekladať ďalej a nebudeme teraz vstávať o šiestej ráno, aby sme boli prví, pretože nás prekladanie baví a o tom by to aj celé malo byť, že? (Sarinka)
uploader10.12.2011 20:33 mirinkat odpovědět

reakce na 438114


Takže sme si to vyriešili som rada :-)
10.12.2011 20:32 studko odpovědět

reakce na 438112


jj, strašne sa za seba hanbím, ale priznám to: ľudia a ich inteligencia so mnou dokážu robiť divy!
uploader10.12.2011 20:29 mirinkat odpovědět

reakce na 438111


A takto "žalovať"... :-D :-D :-D :-D
uploader10.12.2011 20:28 mirinkat odpovědět

reakce na 438108


Kľudne si popros aj samotného Boha, nikdy mi titulky neschválili hneď, ale až po niekoľkých dňoch, takže si myslím, že oveľa neprídem :-D
10.12.2011 20:24 studko odpovědět

reakce na 438104


OK. Zostanem na svojom priesočku pri svojich titloch, keby si mi ešte chcela naložiť, tak vedz, že som pekne poprosil admina, aby ti tvoje title neschvaľoval hneď, pretože prepáč, mne to príde len ako pokus byť prvý, na úkor kvality a ak to môžem tak nazvať aj etiky(aj keď máme demokraciu, ale každý má stále svoje svedomie, ak mám byť presný)
uploader10.12.2011 20:07 mirinkat odpovědět

reakce na 438098


Drahý Studko zostaň si pri svojich titulkoch a láskavo sa nestaraj do mojich. Ak si si nevšimol tak s mojim uploadom 9 titulkov som asi ťažko pointhunter a nebudem si honiť predsa titulky na tých seriáloch, ktoré neuploadujem. A keď máš problém, s tým že som preložila jednu časť American Horror Story skús napísať na lampáreň, možno niečo získaš. A pre tvoju informáciu nikde som nepovedala, že som chcela byť prvá. Nemôžem za to, že som tie titulky začala prekladať hneď ako vyšli anglické a ty si ich začal prekladať neskôr, aj tak tvoje schválili skôr (o deň, aby som bola presná) a prvé titulky vyšli od 9ataka. Takže si zostaň vo svojich komentároch.
10.12.2011 19:44 studko odpovědět

reakce na 438075


"Pri najnutnejších prípadoch preložím titulky ja, a aby som z toho aspoň niečo mala tak ich tu uložím" - takže, keďže titulky neboli po 7 hodinách od releasu seriálu(o 9-10 nášho času), tak si ich začala robiť?

"A ľudia, čo pozerajú seriály s titulkami pravidelne, majú už svojich obľúbených prekladateľov a vždy čakajú na ich titulky. " - keďže české robí hlawoun a slovenské ja so Sarinkou, aký bol zmysel? Byť prvý?

"Každý bod sa zíde. Mne pomôžu aj tie body za schválenie." - Ak si len pointhunter, mohla by si ich honiť tam, kde nie je žiadny prekladateľ a preklad má zmysel. Tož z mojej strany všetko
uploader10.12.2011 18:59 mirinkat odpovědět
A ešte jedna malá informácia nejde mi o to byť prvá len robím so seriálmi uploadujem ich a vždy s titulkami, lebo taká je požiadavka. Väčšinou uprednostňujem české titulky od hlawouna, len niekedy trvá dlhšie kým ich nahrá. Pri najnutnejších prípadoch preložím titulky ja, a aby som z toho aspoň niečo mala tak ich tu uložím. Každý bod sa zíde :-) . To je z mojej strany všetko. A myslím, že nikomu neubližujem tím, že tu raz za čas uploadnem nejaké tie titulky. Je už na ľuďoch či si ich stiahnu alebo nie. Mne pomôžu aj tie body za schválenie. Nikoho nenútim, aby si tie titulky sťahovali. A ľudia, čo pozerajú seriály s titulkami pravidelne, majú už svojich obľúbených prekladateľov a vždy čakajú na ich titulky. Tož z mojej strany všetko :-)
uploader10.12.2011 18:41 mirinkat odpovědět
Ok nič som nepovedala. Všetkým sa ospravedlňujem, už to nebudem riešiť. A prestávam sa starať do seriálových titulkov.
10.12.2011 17:40 Joel05 odpovědět
bez fotografie
forgottenLexi len poukázala na chyby, aká diskriminácia? Osobne si myslím, že je to nefér voči tomu, kto seriál prekladá od samého začiatku. Prečo si nezačala od prvého dielu a neprekladáš ich pravidelne každý týždeň? Je milión vecí, ktoré prekladateľa nemajú, skús sa tu popozerať. Nikto ti v prekladaní nebráni, ale nemyslíš si, že je zbytočné robiť preklad niečoho, čo preklad má? Alebo ti ide o to byť prvá?
10.12.2011 17:33 forgottenLexi odpovědět

reakce na 438022


Sama si v tej pôvodnej poznámke písala, aby sme ti oznámili chyby... To som spravila, tak neviem, prečo sa rozčuľuješ.
A prepáč, že niektorým ľuďom záleží na kvalite titulkov, nie na rýchlosti. Skús sa radšej doučiť poriadne slovenčinu, kým začneš prekladať z cudzích jazykov, robíš strašne veľa chýb.
uploader10.12.2011 17:15 mirinkat odpovědět

reakce na 437970


Sorry, že sa titulky k seriálom snažia prekladať aj iný ľudia. Ako nikdy by som si nepomyslela, že aj na obyčajnej stránke s titulkami bude diskrimácia. A aj keď sa človek snaží a titulky preloží a uploadne skôr nie je mu to nič platné.
A keď máš problém s mojimi titulkami tak prečo si ich vôbec všímaš. Stiahni si titulky od studka alebo ďalších, alebo si to pozri bez nich.
10.12.2011 15:43 forgottenLexi odpovědět
Už v poznámke máš chybu, takže pochybujem, že by som si také titulky užila. Navyše veľmi kvalitné slovenské titulky existujú od začiatku seriálu.

A chyby len v náhľade:
- Ah, Waw, Oh a podobne nemajú v slovenských titulkoch čo robiť
- pred ktoré sa píše čiarka
- "zvyškomami" má byť predpokladám "zvyškami"
- "rodinú" má byť "rodinnú"

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?