Anger Management S01E01 (2012)

Anger Management S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
KarlosKopec Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.6.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 500 Naposledy: 7.6.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 192 787 247 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Anger.Management.S01E01.HDTV.x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Kopec, Elwíček
Korekce: Elwíček

Přečas a jiné úpravy provedeme sami, nebo po dohodě.
IMDB.com

Titulky Anger Management S01E01 ke stažení

Anger Management S01E01
192 787 247 B
Stáhnout v ZIP Anger Management S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Anger Management (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.7.2012 14:27, historii můžete zobrazit

Historie Anger Management S01E01

4.7.2012 (CD1) KarlosKopec Korekce v1.02
30.6.2012 (CD1) KarlosKopec Původní verze

RECENZE Anger Management S01E01

3.5.2013 1:41 klasik333 odpovědět
bez fotografie
Díky
30.12.2012 23:30 kolcak odpovědět
ahoj, mam urobeny prečas na BDRip mozem to sem nahrat?
3.8.2012 23:06 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
27.7.2012 10:30 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
21.7.2012 18:55 !ZRUSENO!Matka1129 odpovědět
bez fotografie
Dakujem
5.7.2012 7:22 katakata odpovědět
bez fotografie
vdaka!
5.7.2012 7:22 katakata odpovědět
bez fotografie
vdaka!
5.7.2012 7:21 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
3.7.2012 13:23 geriska odpovědět
Díky.
2.7.2012 16:29 myrto odpovědět
Jen v prvních 50 řádcích jsem si dovolila najít chyby nebo menší nedostatky:
9 ukázat každou chvilkou - každou chvilku
11 podívejme se jak jsme... - čárku před jak
12 že - předložka na konci řádku
16 Zatímco tam budeš - Když už tam budeš
17 mohl bys zapracovat na tom nebýt teplouš? - mohl bys taky zapracovat na tom, abys nebyl teplouš?
18 s - předložka na konci řádku
20 Každému v mojí rodině - Všem z rodiny
21 s obrázkem mne oblečeným jako Socha Svobody - s obrázkem, kde jsem oblečený jako Socha Svobody
22 s prskavkou trčící mi ze zadku. - a ze zadku mi trčí prskavka
24 přiníst - přinést
26+27 Když jsem byl ve Vietnamu zakopaný před nepřátelskou palbou...
Anglické titulky: While I was in Nam, dodging enemy fire... Návrh: Když jsem byl ve Vietnamu a vyhýbal se nepřátelské palbě
29+30 protože jednoho dne se ukáže podivín s prskavkou v zadku a to za tohle všechno přece stojí.
Anglické titulky: because one of these days this queer is gonna shove a sparkler up his ass
and it'll all be worth it.
Navrhovaný překlad: Protože jednoho dne si ten teplouš strčí do zadku prskavku a bude to stát za to.
A "shove" opravdu neznamená "show" - že se ukáže...
30 za - předložka na konci řádku
32 Pro rány boží. - Prokristapána!
39 Řekl jsem holce, se kterou randím; Anglicky: I told this girl I went out with; Návrh: Řekl jsem holce, se kterou jsem chodil
47 na - předložka na konci řádku
48+49 V kabelce mám pepřový sprej a nebojím se vzít ho s ním po hlavě. (to zní, jako by ho tím sprejem chtěla praštit a ne postříkat...)
50 Poroz - Pozor
2.7.2012 15:45 myrto odpovědět

reakce na 514275


Ano, ale pokud někdo překládat začíná - ve většině případů to neumí a bylo by lepší, kdyby si sehnal někoho, kdo po něm chyby vychytá... Působí spousta různých překladatelů, ale shlukují se do skupin, kde ten zkušenější novému poradí...
1.7.2012 23:13 vanazezimrovic odpovědět
bez fotografie
dik, super
1.7.2012 16:35 pierek odpovědět
bez fotografie

reakce na 514032


uprimne spis to kazis ty ostatnim, s tvym pristupem by to neprekladal nikdo, kazdy se musi nejak zlepsit, a uprimne si myslim, ze ty asi neprekladas nic co, jen kecas...;p
1.7.2012 16:00 Maatteess odpovědět
bez fotografie
díky paráda, snad brzo bude 2. dil
30.6.2012 18:11 forrest11 odpovědět
bez fotografie
preklad je nahodou celkom kvalitny az na par nepresne prelozenych slov. Odporucam.
30.6.2012 18:04 DellEthing Prémiový uživatel odpovědět
Pasují i na Anger.Management.S01E01.720p.HDTV.x264-IMMERSE
30.6.2012 17:58 millhauz666 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Prosim nesnazte se prekladat serialy, kdyz neumite prekladat. Queer neni podivin, ale teplous. Kazite tak lidem, co neumi anglicky, zazitek ze sledovani
30.6.2012 17:30 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
30.6.2012 16:47 richard79 odpovědět
dik
30.6.2012 16:19 titulity odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky.
Jen "friends with benefits" znamená "píchací kamarádi".
Takže spíš by se na ř. 390 hodilo: budeme přátelé ale nebudeme spolu spát.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu