Arena (2011)

Arena Další název

 

Uložil
redhorse Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.10.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 885 Naposledy: 1.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 465 683 968 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Arena.2011.DVDRip.XviD.AC3-playXD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z SK do CZ. Přeji vám příjemnou zábavu. Kdyby jste našli nějakou chybičku, tak dejte vědět, určitě provedu opravu. Autorem slovenský titulků je Studko, proto velké díky patří jemu.

Přečasování na ostatní verze na požádání zajistí Studko.
IMDB.com

Titulky Arena ke stažení

Arena
1 465 683 968 B
Stáhnout v ZIP Arena
titulky byly aktualizovány, naposled 30.10.2011 15:58, historii můžete zobrazit

Historie Arena

30.10.2011 (CD1) redhorse Po upozornění vegetol.mp byla provedena oprava, snad už je vše OK :-)
27.10.2011 (CD1) redhorse Původní verze

RECENZE Arena

11.12.2011 12:12 crom2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 432071


Asi to město. :-D
uploader25.11.2011 0:06 redhorse odpovědět

reakce na 431883


to by mě zájímalo, co tě ná té větě tak pobavilo?
24.11.2011 17:34 broty odpovědět
bez fotografie
dik a veta "dejte vědět určitě provedu opavu" me rozesmala :-D
12.11.2011 10:27 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
uploader28.10.2011 20:00 redhorse odpovědět

reakce na 419350


Díky za přípomínku. Dám na zkušenějšího a určitě nato ještě jednou mrknu a oprávím :-)
28.10.2011 19:28 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc za CZ titulky. Tady máš kdyžtak náměty k opravě:-)

28:23 a 31:50 je slovo "bet" přeloženo jako stávka. Znamená to ale sázet. Ve smyslu sázet na sportovní výsledek.

A 31:50 je použito slovní spojení "...chci, aby jeho hlava ležela na poleni..." Běžně se ale říká, "Položit hlavu na špalek." Takže by místo polena, mělo být spíš špalek, protože je to určitě hovorovější. Jinak se v textu občas vyskytují dlouhá í/ý, kde nemají být, jako pozůstatek slovenštiny a občas chybí čárka ve větě. Ale nic tragického. Když si ty titule po sobě ještě jednou přečteš, většinu těch věcí opravíš. Každopádně, ještě jednou díky moc za to, žes to přepsal do CZ. Veg.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ja to mám z tohto threadu. https://forum.blu-ray.com/showthread.php?t=402329
Masters.Of.The.Universe.2026.1080p.HEVC.10bit.AAC-LuCY
Bylo to 1.6. a teprve včera to datum začali uvádět při předprodejích prodejci.
Dúfam, že VoD v USA bude aspoň o týždeň skôr. Čo sa týka Blu-ray releasu - myslím, že dátum 14.07. b
Australské VOD se drží na 30.6., a Universal čerstvě zveřejnil datum vydání USA Blu-ray na 14.7.
Personhood.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BYNDR
Na Letterboxd-e má 83% (1,6 milióna hodnotení).
Už 229 mil. (: Zároveň bol premietaný len v 2900 kinách, zatiaľ čo Backrooms a iné v cca 3600 kinách
VOD 28.7.super a tesim saPoprosím o překlad.....Díky
DRAGN.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-BobDobbs
Prosím, prosím, smutně koukám... další díly uvítám
Iron.Maiden.Burning.Ambition.2026.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264-NORViNE
VOD 7.7.
Gourou.2025.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-SbR [14,6 GB]
Jasné. V rámci produkčného rozpočtu cca 50 tisíc (finálny rozpočet mohol byť až 750 tisíc) mal 5000-
Titulky cz asi nebudou co? Našel by se nějaký překladatel
Neglected.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Aj prvý Blair Witch to mal tak nejako podobne, nie? Blair witch tuším zarobil okolo 250 mega, a tiež
Marama.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Signal.One.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-English.srt
Tak to byl jen kec? Upozornil jsem na to. Tohle pak nemá vůbec smysl.
Díky. Ano, bude to na Blu-ray od Radiance. (-:
VOD 12. červnaTu su angl. na Lama verziuTu su anglicke Titulky na Yify
Poprosim na Shou zhe tian (2026) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.BZ]
Ano je to skvělý kousek. Pokud chceš origo znění tak je to na netflixu. Možná ti to někdo ripne, já