Backpackers S01E01 (2014)

Backpackers S01E01 Další název

Backpackers 1/1

Uložil
bez fotografie
Pajky the trilobit Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 123 Naposledy: 27.11.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 202 290 525 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nový seriál od stanice CW

Překlad: Niky a Pajky

Bližší informace k vydání dalších dílů vždy na serialzone.cz

Každé poděkování a zpětná vazba potěší a motivuje do další práce

Užijte si titulky
IMDB.com

Titulky Backpackers S01E01 ke stažení

Backpackers S01E01
202 290 525 B
Stáhnout v ZIP Backpackers S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Backpackers (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Backpackers S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Backpackers S01E01

30.7.2014 20:44 romanoff1 odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc. :-)
uploader22.7.2014 14:42 Pajky the trilobit odpovědět
bez fotografie

reakce na 765351


Já jsem z prvního dílu hodně zklamaný, vůbec se mi to nelíbilo. Pokud se to nezlepší, tak si nejsem jistej tím, že chci trávit několik hodin překládáním...

Díky za povzbuzení a připomínky a jak říkám snad bude druhý díl lepší, nejen titulky, ale hlavně samotný seriál :-)
22.7.2014 13:54 Simi1986 odpovědět

reakce na 765345


Rozhodca vacsinou ukazuje cervenu kartu len jednemu hracovi a bez slovneho komentara.

Bidet aj fontana strieka vodu, vacsinou smerom hore.

A prajem vela uspechov do dalsich dielov, ak ked musim priznat, ze z toho prveho som mierne sklamany (teraz nemyslim titulky, ale dej). Ale este tomu dam sancu.
uploader22.7.2014 13:21 Pajky the trilobit odpovědět
bez fotografie

reakce na 765290


Díky za připomínky. Pokusím se v příštím díle polepšit, i když některé věci tam mám úmyslně (třeba zrovna tu červenou kartu - rozhodčí taky ukazuje jen jednu a množné číslo se vytvořilo tím pánové) Jinak u toho řádku 27 jsem vůbec netušil co tím chce opilec říct.
Celkově však překládám volně (což je případ i bidet vs. záchod, podle mě to nijak neubližuje pointě), protože mi to přijde lepší než doslovný překlad...
22.7.2014 10:06 Simi1986 odpovědět
Ahoj.
Vdaka za titulky, ale mam aj par pripomienok.

10
00:00:51,303 --> 00:00:52,297
Red cards, guys!

Mnozne cislo, cards, myslim ze chcel povedat, ze ju dava obom.

16
00:01:08,489 --> 00:01:11,661
like your personal bidet,
non? Not this time, mes amis.

bidet a wc su odlisne zariadenia.

take off

27
00:01:35,658 --> 00:01:38,292
your cop hat and put on your man hat.

Skor asi ze prestat sa spravat ako policajt (prestat byt policajtom), a stat sa muzom (spravat sa ako muz).

Inak viac viet je prelozenych velmi volne.

31
00:01:44,438 --> 00:01:46,740
- I have Embassy.

Myslim ze skor v zmysle ze ma diplomaticku imunitu. Neviem ci je nejaky americky chalan majitelom ambasady :-)

atd.





Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu