Batman: Gotham Knight (2008) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 361 Naposledy: 18.2.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Batman.Gotham.Knight.2008.STV.720p.BluRay.x264-REVEiLLE Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Přečasované mé titulky na 2,2x GB HD verzi od REVEiLLE. Veškeré úpravy, prosím, nechte na mě. =>Časování SVÉHO CZ překladu provedu SÁM. Děkuji!<= |
|
|
Titulky Batman: Gotham Knight ke stažení |
||
Batman: Gotham Knight
| ||
Stáhnout v ZIP | Batman: Gotham Knight | |
titulky byly aktualizovány, naposled 13.4.2010 23:03, historii můžete zobrazit |
Historie Batman: Gotham Knight |
||
13.4.2010 (CD1) | Nemi32 | |
16.7.2008 (CD1) | Nemi32 | Částečná oprava několika nepřesností na upozornění od R_I_C_O. Díky RICO! |
11.7.2008 (CD1) | Nemi32 | Přepis jedné špatně přeložené věty. Schválně, kdo ho najde |
8.7.2008 (CD1) | Nemi32 | Posuv... |
8.7.2008 (CD1) | Nemi32 | Původní verze |
RECENZE Batman: Gotham Knight |
||
17.2.2015 18:21 Boryvan | odpovědět | |
|
||
3.6.2014 23:42 VanWillder | odpovědět | |
|
||
16.7.2008 17:49 Nemi32 | odpovědět | |
|
||
12.7.2008 12:37 Nemi32 | odpovědět | |
Co se tyka prekladu na jeden zatah - i kdybych ho take delal 14 dni, nebyl by jiny. Maximalne bych v prvni verzi mel mene preklepu, ale ty uz jsem davno opravil. Jinak - ehm - je hezke, ze mi dekujes za to, ze pozijes nektere me vety ve svem prekladu, ale radsi bych preci jen byl, kdybys tak nedelal. Preklad by mel mit kazdy puvodni. Jinak dik za tu malou pochvalu, cos napsal. Urcite se za nic nezlobim. |
||
12.7.2008 3:10 R_I_C_O | odpovědět | |
Právě jsem dokončil svou verzi překladu, kterou nahraju zítra dopoledne a ze zajímavosti si stáhl tu tvoji. Na první pohled nevypadal špatně, než jsem začal srovnávat. Napřed ještě řeknu, že tak 60 překladu nemá chybu. Některé tebou použité slovní obraty jsou dost dobré, tak je hodlám použít ve své verzi cca 18 titulků, samozřejmě tě napíšu do kreditů. Takže dík. A teď kritika. Osobně nechápu jak můžeš některé věci přeložit skoro geniálně a vzápětí zcela nepochopíš smysl věty v angličtině a nahradíš ji nějakým výmyslem, který nemá s originálem nic společného. Některé nesmyslné věty úplně bijí do očí. Nebo z přídavného jména uděláš podstatné, v původní věte dvě odlišné věci spojíš v jednu atd. Příště si zkus překlad rozdělit třeba na dva dny a ne na jeden zátah, určitě to mělo velký vliv. Až ty mé schválí, tak si to projdi, uvidíš sám. Uvedu jen perličku u které jsem se dost nasmál. Originál: Somebody pulls a rifle, though, you better duck. A teď ty: 218 00:28:14,913 --> 00:28:17,786 Někdo tahá pistoly, vy můžete kačera. Abys to nepochopil špatně, tak 65 procent je výborných, zbytek je od nadprůměru po průměr, až po několik fakt tragických přehmatů. |
||
8.7.2008 17:59 mydlo | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 11:33 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 11:13 Nemi32 | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 11:02 Nemi32 | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 10:58 assassin | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 10:47 kancirypaci | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 10:43 Nemi32 | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 10:39 assassin | odpovědět | |
kdyz nejsi schopnej udelat synchro vcas tak pak nelez adminum doprdele nevim co je todle zase za manyry |
||
8.7.2008 10:00 Nemi32 | odpovědět | |
|
||
8.7.2008 9:37 Nemi32 | odpovědět | |
http://www.titulky.com/Batman-Gotham-Knight-107765.htm |
||
|