Black Mirror S04E04 (2011)

Black Mirror S04E04 Další název

  4/4

Uložil
titulkomat Hodnocení uloženo: 31.12.2017 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 3 168 Celkem: 3 320 Naposledy: 19.1.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 233 994 832 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Black.Mirror.S04E04.WEBRip.x264-STRiFE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasování na jiné verze a úpravy udělám sám.

V případě velké spokojenosti mi můžete udělit hlas,
nebo přispět drobnou částkou na můj účet (odkaz dole).

verze 0.99 (viz info v profilu)

Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
https://titulkomat.blogspot.cz/
IMDB.com

Titulky Black Mirror S04E04 ke stažení

Black Mirror S04E04 (CD 1) 233 994 832 B
Stáhnout v jednom archivu Black Mirror S04E04
Ostatní díly TV seriálu Black Mirror (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 4.1.2018 1:35, historii můžete zobrazit

Historie Black Mirror S04E04

4.1.2018 (CD1) titulkomat 0.99b
1.1.2018 (CD1) titulkomat 0.99a
31.12.2017 (CD1) titulkomat Původní verze

RECENZE Black Mirror S04E04

15.1.2018 11:33 kisch odpovědět
Díky.
8.1.2018 16:44 Neofish odpovědět
bez fotografie
Díky moc:-)
7.1.2018 13:54 nelinek69 odpovědět
bez fotografie
díky :-)
4.1.2018 15:10 desire111 odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
3.1.2018 8:40 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
2.1.2018 16:30 micha1 odpovědět
bez fotografie
díky
1.1.2018 14:29 cholia33 odpovědět
bez fotografie
děkuji
1.1.2018 9:06 hXXIII Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc za kvalitní titulky .)
1.1.2018 8:18 olgerd odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky
1.1.2018 6:52 nnsdlmr odpovědět
bez fotografie
Si Best! Vďaka a PF 2018.
1.1.2018 6:08 Clear odpovědět
Fandím ti jako překladateli a jsem přesvědčená, že tvoje titulky jsou nejen rychlé, ale i kvalitní. O to větší si zasloužíš uznání. Z místních uživatelů, kteří však vyzdvihují pouze onu rychlost a v podstatě soudí překladatele jen podle ní, se mi, coby už dlouho aktivnímu (poslední dobou spíš neaktivnímu) překladateli, který titulkům věnoval velkou spoustu svého volného času, dělá trochu šoufl. Lidi, titulky nejsou jen o rychlosti a myslím, že nejen titulkomata by potěšilo, kdybyste ocenili i jiné stránky překladu a titulků než jen tu rychlost...
1.1.2018 0:37 beksa Prémiový uživatel odpovědět
Titulkomat je takový synonimum, jako že chrlíš titulky, jako automat. No opět - klobouk dolů. Existuje ještě jeden hodně rychlej překladatel, ale ten na Titulkách.com nepřekládá. No to je fuk, ale někdo napsal nejlepší a já se připojuji. Ještě se mrknu, kam se dá poslat peněžní příspěvek..:-) Zdraví Jarda z Vinohrad
31.12.2017 23:05 nopreszure Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Titulkomat je proste najlepsi!!! Dakujem krasne
31.12.2017 22:42 netusersmaris Prémiový uživatel odpovědět
...řekla jsem doma: "Pardál ´titulkomat´ už udělal další titule! No pane jo!" ...
Uctivě děkujeme! :-)
31.12.2017 21:32 pawlinqa odpovědět
Děkuji,děkuji moc
31.12.2017 20:13 jihlava odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
31.12.2017 20:11 Substance242 odpovědět
Videl som na Netflixe ale je to taký bohovsky dobrý diel že si to musím zaobstarať do zálohy aj inak a s titulkami, dík. :-) 10/10

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děláte si prdel?
No uvidíme. Ja si bez takých internetových trollov zase diskusiu ani neviem predstaviť. :)
Jasne rozumiem. Už o tom bolo popísané veľa, tak nebudem ďalej spamovať túto diskusiu.
Zatím jsem na žádné "nepřeložitelné" výrazy nenarazil. Je tam něco antropologie, něco teologie, něja
problém je, když si něco nezapíšeš a překládáš potají, a pak někoho předběhneš. překladatele tak vys
1) Dobre hovoríš, nezapísal som, ale samozrejme nie úmyselne. Neovládal som pravidlá a pozrel som le
Super, za mňa je to tiež OK. Ty pracuj svojim tempom na CZ a ja budem makať na SK verzii. Len som ch
Nevím, zda po obědě. Koukal jsem se těsně před zápisem a nic tam nebylo. O nějakou chvilku později j
1) u War Dogs sis překlad nezapsal do sekce rozpracovaných, tedy jsi překládal potají. to není fér v
No vidíš. Já bych "skinjob" nechal jako "kůže", možná jako "kožak" :-) "co jsem překládal, se často
Nie ze by som ti nejako chcel branit v preklade, ale pozrel si sa predtym ci si to uz niekto nezapis
huraaa
Děkuji. Koukám, že tam hraje hl. postava z 13 Reasons Why, tak na to asi kouknu. :)
Já ti nevím, netvrdím, že to nějak přeháněl. Možná jsem to neměl nazývat jako novotvary a nepřeložit
v klidu, mám to zatím nahrubo, teď to nechám uležet a začnu s desítkou, obě epizody pak budu dolaďov
No já teď pár dní stojím .. začnu překládat až o víkendu, musel jsem makat na jiných věcech ,.. opět
Já to určitě dodělám, překládám si to z nostalgie jako fanoušek HP. :)
Ako alsy hovorí :)
Toto je od môjho obľúbenho scenáristu, takže ozaj...práca koníčkom :)
Snad se toho někdo ujme, věřím že to bude super seriál :)
Ďakujem dopredu za preklad :)
mozem poprosit o preklad dalsich dielov ? diky moc
Nemůžem nějak pomoct s tou druhou prací? :D
Philip.K.Dicks.Electric.Dreams.S01E09.Safe.and.Sound, hotovo 80 % (hrubý překlad)
Myslím, že tvoje verze je ta, která by se měla dokončit. Akorát ten chlapík, co má 75% asi bude poto
Díky!
Nikam nespěchej. Máš všechen čas na světě. :)
Prioritu má teď práce, kde mě tlačí termíny. Bohužel moc nestíhám ani ty. Další okno na překládání B
ďakujem pekne!
Kdy se tak chystá dokončení překladu pro poslední díl?sem nedočkavá :D jinak díky za předešlé
Prosim o titulky,dekuji