Blood Diamond (2006)

Blood Diamond Další název

Krvavý diamant

Uložil
M@rty Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.1.2007 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 8 387 Naposledy: 14.3.2025
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 725 692 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Blood.Diamond.DVDSCR.XviD-NEPTUNE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro verzi Blood.Diamond.DVDSCR.XviD-NEPTUNE do CZ přeložil Marty. Ještě jsem dopiloval pár slovíček v překladu.
IMDB.com

Titulky Blood Diamond ke stažení

Blood Diamond (CD 1)
725 692 000 B
Blood Diamond (CD 2) 737 797 000 B
Stáhnout v ZIP Blood Diamond

Historie Blood Diamond

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Blood Diamond

9.11.2008 12:41 ppleva odpovědět
bez fotografie
Diky. Jen bych poopravil velikosti souboru.
cd1: 725,692,416
cd2: 735,797,248
26.3.2007 21:23 Siky.121 odpovědět
bez fotografie
zdravim,chtel jsem se zeptat jestli budou casem cesky titulky ripnute z DVD,jen jsem tak nahledl na tyto a zejsou z odposlechu jsou Hodne dobre ale preci jen tam obcas nejaka ta veta chybi.Dik
11.2.2007 22:27 Saara77 odpovědět
pasují taky na Blood.Diamond.Disk1.MRINFINITY.2006 DÍKY
1.2.2007 1:55 chuck82 odpovědět
bez fotografie
Ahojte nevíte jaké je heslo na odzipování tohoto filmu?
22.1.2007 19:37 Dadel odpovědět
bez fotografie
No ale až na tu češtinu titulky nejsou špatné. Pokud je to skutečně z odposlechu a ne z polštiny, pak je pathy dobrej
19.1.2007 17:56 Dadel odpovědět
bez fotografie
jerzy: Nebudeš tomu věřit, ale já už slušnou řádku titulků udělal (kokote). A i když něco dělám zadarmo, tak se to snažím dělat pořádně, abych se za svou práci nemusel stydět. Jestli tobě nevadí číst špatnou češtinu, je to tvoje věc, ale mně to vadí.
18.1.2007 12:53 brzi999 odpovědět
bez fotografie
Super, dik. Nemate to nahodou niekto precasovane na "Blood Diamond (2006) DVDSCR / NTSC *DVDSCR* - mVs"?
17.1.2007 22:16 jerzy odpovědět
bez fotografie
a tez jsem tam kruci udelal blbe carku v te vete :-)
17.1.2007 22:15 jerzy odpovědět
bez fotografie
ten film me fakt potesil a az ti kokoti co ti to, kritizuji udelaj nejaky titulky,tak bych je bral vazne,dik za title chlape
17.1.2007 1:15 Dadel odpovědět
bez fotografie
Já teda ještě nikdy nikoho neslyšel říct "kdyby jste" nebo "aby jsem":-). Klidně piš "kdybysme", to je v pořádku, to je hovorová čeština, ale "kdyby jsme" je zkomolenina, kterou spousta lidí používá při psaní v domnění, že je to spisovně, a přitom je to přesně naopak.
uploader16.1.2007 23:33 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
Hm, ale hledat vedu jestli je "co kdyby jsme" nebo "co kdybychom"
uploader16.1.2007 23:30 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
Uz jsem se lekl, ze si nikdo nerypne do prekladu a ejhle, je to tady:-). Hm, mas pravdu, ale myslim, ze spousta lidi mezi sebou v hovorove cestine pouziva moje vyrazy, ani si to neuvedomi:-).
16.1.2007 22:56 Dadel odpovědět
bez fotografie
Za titulky díky vám oběma, jsou použitelné. Jen jednu věc, Marty (ale to se týká spousty překladatelů). Tvary jako by jsem, by jsi, by jsme, by jste jsou ŠPATNĚ! Správně je bych, bys, bychom/bysme, byste. Takže příště prosím žádné aby jsem, kdyby jste, ale abych, kdybyste. Píšu to sem, protože jsem právě dokoukal tenhle film, ale je to obecně problém tak dvou třetin všech titulků. Tak snad si to tu někdo přečte
16.1.2007 10:03 MAST3R odpovědět
bez fotografie
taky dekuji...
15.1.2007 18:41 01da odpovědět
bez fotografie
Super super super!!! Díky!!!
uploader15.1.2007 17:41 M@rty Prémiový uživatel odpovědět
Diky za pochvalu, to cloveka potesi, ze to nedelal zbytecne:-)
15.1.2007 16:29 Yenik odpovědět
bez fotografie
ne ze by me slovenstina nejak vadila,ale takhle je to prirozenejsi,vdaka:-)
15.1.2007 16:04 Profesor odpovědět
bez fotografie
Super - Díky...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.