RECENZE Blood Diamond |
9.11.2008 12:41 ppleva  |
odpovědět |
Diky. Jen bych poopravil velikosti souboru.
cd1: 725,692,416
cd2: 735,797,248
|
26.3.2007 21:23 Siky.121  |
odpovědět |
zdravim,chtel jsem se zeptat jestli budou casem cesky titulky ripnute z DVD,jen jsem tak nahledl na tyto a zejsou z odposlechu jsou Hodne dobre ale preci jen tam obcas nejaka ta veta chybi.Dik
|
11.2.2007 22:27 Saara77  |
odpovědět |
pasují taky na Blood.Diamond.Disk1.MRINFINITY.2006 DÍKY
|
1.2.2007 1:55 chuck82  |
odpovědět |
Ahojte nevíte jaké je heslo na odzipování tohoto filmu?
|
22.1.2007 19:37 Dadel  |
odpovědět |
No ale až na tu češtinu titulky nejsou špatné. Pokud je to skutečně z odposlechu a ne z polštiny, pak je pathy dobrej
|
19.1.2007 17:56 Dadel  |
odpovědět |
jerzy: Nebudeš tomu věřit, ale já už slušnou řádku titulků udělal (kokote). A i když něco dělám zadarmo, tak se to snažím dělat pořádně, abych se za svou práci nemusel stydět. Jestli tobě nevadí číst špatnou češtinu, je to tvoje věc, ale mně to vadí.
|
18.1.2007 12:53 brzi999  |
odpovědět |
Super, dik. Nemate to nahodou niekto precasovane na "Blood Diamond (2006) DVDSCR / NTSC *DVDSCR* - mVs"?
|
17.1.2007 22:16 jerzy  |
odpovědět |
a tez jsem tam kruci udelal blbe carku v te vete
|
17.1.2007 22:15 jerzy  |
odpovědět |
ten film me fakt potesil a az ti kokoti co ti to, kritizuji udelaj nejaky titulky,tak bych je bral vazne,dik za title chlape
|
17.1.2007 1:15 Dadel  |
odpovědět |
Já teda ještě nikdy nikoho neslyšel říct "kdyby jste" nebo "aby jsem"  . Klidně piš "kdybysme", to je v pořádku, to je hovorová čeština, ale "kdyby jsme" je zkomolenina, kterou spousta lidí používá při psaní v domnění, že je to spisovně, a přitom je to přesně naopak.
|
16.1.2007 23:33 M@rty |
odpovědět |
Hm, ale hledat vedu jestli je "co kdyby jsme" nebo "co kdybychom"
|
16.1.2007 23:30 M@rty |
odpovědět |
Uz jsem se lekl, ze si nikdo nerypne do prekladu a ejhle, je to tady  . Hm, mas pravdu, ale myslim, ze spousta lidi mezi sebou v hovorove cestine pouziva moje vyrazy, ani si to neuvedomi  .
|
16.1.2007 22:56 Dadel  |
odpovědět |
Za titulky díky vám oběma, jsou použitelné. Jen jednu věc, Marty (ale to se týká spousty překladatelů). Tvary jako by jsem, by jsi, by jsme, by jste jsou ŠPATNĚ! Správně je bych, bys, bychom/bysme, byste. Takže příště prosím žádné aby jsem, kdyby jste, ale abych, kdybyste. Píšu to sem, protože jsem právě dokoukal tenhle film, ale je to obecně problém tak dvou třetin všech titulků. Tak snad si to tu někdo přečte
|
16.1.2007 10:03 MAST3R  |
odpovědět |
|
|
15.1.2007 22:34 Probed |
odpovědět |
Super titulky k super filmu!!!! Dík vám oběma......
|
15.1.2007 18:41 01da  |
odpovědět |
Super super super!!! Díky!!!
|
15.1.2007 17:41 M@rty |
odpovědět |
Diky za pochvalu, to cloveka potesi, ze to nedelal zbytecne
|
15.1.2007 16:29 Yenik  |
odpovědět |
ne ze by me slovenstina nejak vadila,ale takhle je to prirozenejsi,vdaka
|
15.1.2007 16:04 Profesor  |
odpovědět |
|
|
|
|