BoJack Horseman S01E04 (2014)

BoJack Horseman S01E04 Další název

  1/4

Uložil
AceOfSpades Hodnocení uloženo: 26.7.2016 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 632 Naposledy: 12.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 204 890 112 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro bojack.horseman.s01e04.webrip.XviD-pong Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Trvalo to, trvalo. Omlouvám se, snad si teď po nadšení z třetí série najdu čas na BoJacka častěji. Což mi připomíná, že další možná trochu nelogicky chci udělat čtvrtý díl třetí série. Jednak není náročný na překlad a jednak je to díl vhodný i pro úplné nováčky.
Doufám, že se co nejdřív u BoJacka zase potkáme.

PanDan, serialzone.cz
IMDB.com

Trailer BoJack Horseman S01E04

Titulky BoJack Horseman S01E04 ke stažení

BoJack Horseman S01E04 (CD 1) 204 890 112 B
Stáhnout v jednom archivu BoJack Horseman S01E04
Ostatní díly TV seriálu BoJack Horseman (sezóna 1)

Historie BoJack Horseman S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE BoJack Horseman S01E04

27.1.2017 22:29 BigZebra odpovědět
bez fotografie
díky díky :-D
5.8.2016 21:07 Yeezus odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Jen tak dál!
27.7.2016 22:03 Bakosik odpovědět
bez fotografie

reakce na 988875


Tak to by byla paráda a to tempo to je jedno, ale do 4 serie by to bylo skvělý
uploader27.7.2016 9:06 AceOfSpades odpovědět

reakce na 988816


Určitě pokračovat budu, jen fakt neslibuju tempo. Plán původně byl stihnout všechno do třetí série... To se mi trochu nepovedlo, tak doufám, že do čtvrtý to zvládnu. :-D
26.7.2016 23:24 pepe134 odpovědět
bez fotografie
Díky
26.7.2016 21:16 Bakosik odpovědět
bez fotografie
Ahoj, doufám že budeš pokračovat v 1 serii, protože je to opravdu skvělý seriál a je škoda že u nás ty titulky nikdo moc nedělá.... jinak děkuju moc za titulky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak jsem to našel na DM, jsem si celkem jist, že se jedná přeneseně o přípitek “královské rodině”, a
Aj ja veľmi pekne ďakujem.Předem moc děkuji za výběr tohoto filmu.Moc děkuji za překlad!
Jo je to z filmu Caprice z roku 67 , myslel jsem ze od toho je tu polozka - rozpracovane.
Diky za p
No doufám. A ještě by to chtělo titulky. :-D
:) Dobre psycho ne :)Děkuji moc.Když nejni, tak nejni.
Jo, zkoukni ho, ať si tady J.e.t.h.r.o nehoní triko, že ho tu viděl jako jediný :D a možná tě trknou
Ha! A mě ten přípitek přišel jako narážka na “Na královnu a její rodinu” ze bych si to stáhl?
Ahoj, to nejsou moje titulky, uvedl jsem to při nahrávání, převzal jsem je z disku a ocr procesem př
Blood Vessel - prosím o překlad :-(
Capture.Kill.Release.2016.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT.srt Tak také prosím :-D
HTB, dej si tam lady berušku a dědu berušáka. Když nejni, tak nejni.
HTB: V tom případě bych tam dal třeba lady berušku a dědu berušáka. Pták se v mužském rodě na ženu n
Je neuvěřitelné, jak někdo dokáže vnést zmatek do něčeho, o čem sám ví asi prd.
Film je z roku 1967
no vida, instinkt mě zase nezklamal, i když mě datel přiklepl ke pni stromu! Holka to vyhledala, já
Nezmatkuj a mrkni na imdb na anotaci k filmu Caprice. Mimochodem, je to film z roku 1967, takže jak
to je v poho, jak jsem psal, čert aby se vyznal, co vlastně překládá, když tam je nějaká holka co kr
No jo, přiznávám, že jsem nezjišťoval, z jakého roku je překládaný film...:)
Pokud je z roku '40, t
nj, ale jestli překládá životopisný film z r.1940, tak tam nemůže být zmínka na film z r. 1965.
Ak by si dotyčný tie titulky nahral normálnou cestou, tak je jasné, že schválené nebudú a ostanú v s
Ještě bych jednou připomněl, že existujete ve světě celkem známý film The Spy who Came in from the C
Capture.Kill.Release.2016.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-monkee 5.35 GB
Capture.Kill.Release.2016.72
nehraj tu starýho brouka :D se dívím, že se tu o tom ještě píše, včera jsem tady moc psal a dnes mám
Teď mě napadlo, co tak na starýho brouka?
Asi bych doporučil neměnit jména, berušku a ptáka dát nějak dohromady neumím.
Lady Bird bych asi ne
a nebo, a to je taky moznost - na první dámu a jejího starýho
co takhle "na první dámu a jejího dědu?"