Bron/Broen S03E08 (2011)

Bron/Broen S03E08 Další název

The Bridge, Most 3/8

Uložil
jaCUBE Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.11.2015 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 881 Naposledy: 18.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 097 327 648 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Broen.S03E08.DANISH.720p50.HDTV-Z97 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
═══════╣ O PŘEKLADU ╠═══════
A vy jste si mysleli, že předchozí díly byly docela temné, že ano?


Vysvětlivky:
• Lomma: město a okres ležící asi 10 km severně od švédského Malmö
• Fáze zármutku: model Kübler-Rossové popisující průběh setkání s nemocí nebo ztrátou blízké osoby (popírání » hněv » smlouvání » deprese » smíření)



═══════╣ O TITULCÍCH ╠═══════
Sedí na:
• Broen.S03E08.DANISH.720p50.HDTV-Z97
|-- ✘ S dánskými titulky v obraze (hardsubs)
|-- ✘ S logem dánské televizní stanice v obraze



Budu vděčný za náměty, připomínky, pochvaly či jakoukoliv zpětnou vazbu ve zdejších komentářích.

Jakékoliv časování a úpravy jsou dovoleny (ba přímo podporovány :-) ), s titulky zacházejte svobodně, v duchu licence Creative Commons (CC BY-NC-SA 3.0 CZ).
IMDB.com

Titulky Bron/Broen S03E08 ke stažení

Bron/Broen S03E08
1 097 327 648 B
Stáhnout v ZIP Bron/Broen S03E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Bron/Broen (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2015 14:42, historii můžete zobrazit

Historie Bron/Broen S03E08

17.11.2015 (CD1) jaCUBE Drobnost.
17.11.2015 (CD1) jaCUBE Původní verze

RECENZE Bron/Broen S03E08

13.12.2015 15:46 beker114 odpovědět
bez fotografie
dik! sedi aj na The.Bridge.Bron.Broen.S03E08.Eng.Subs.720p.HDTV.x265.HEVC.AC3.2.0.Condo
19.11.2015 19:25 silviass666 odpovědět
bez fotografie
vdaka
18.11.2015 16:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 914739


to s tim domlouvanim se anglicky neni tak jednoznacne. ono totiz sledovanim veci v originale se clovek urcite nenauci mluvit, ten jazyk si osvojuje pasivne -> ziskava slovni zasobu a rozumi. jo, na nejaky pokus o domluveni to staci, ale urcite to neznamena, ze se nekdo takhle nauci mluvit a ten cizi jazyk pouzivat. to zde rozhodne neplati.

original je vzdy original, ale pokud clovek nejdriv slysi ten dabing a zvykne si na hlasy postav, tak to spatne nebyva. nejvetsi problem nastava v tom, kdy clovek vi, jak nejaky herec mluvi, a pak ho slysi mluvit jinak. takovy vysledek je automaticky spatny, protoze to nezni prirozene. tohle krasne potvrzuji pripady, kdy byl vymenen daber. ten novy bude vetsine znit hur, protoze uz si zvykl na predchozi hlas. neznamena to ale hned, ze ten novy daber je spatny.

no a v neposledni rade, proc se u nas dela dabing: protoze prumerny divak o titulky nestoji a uprednostnuje dabing.
uploader18.11.2015 16:13 jaCUBE odpovědět

reakce na 914736


Analogická představa, že by vznikl česko-polský seriál bez českého dabingu je takřka nemyslitelná. :-) Sakra, vždyť mi dabujeme i Slováky! :-)
uploader18.11.2015 16:10 jaCUBE odpovědět

reakce na 914736


Tak tématicky ke Skandinávii... Tam obecně televize dabing nedělají, a to ani u pohádek a filmů pro mladší publikum. Výsledek je nejen nezmrvené dílo, ale i fakt, že je mnohem větší šance domluvit se anglicky.

Takže jestli máme jeden z nejlepších dabingů, tak jen protože jen jako jedni z mála dabujeme. :-) Ostatně i přímo Broen/Bron, kde se střídá dánština se švédštinu ve zběsilém tempu nemá dabing, ale pouze komplementární titulky.
18.11.2015 16:00 dw89 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 914363


Mě příjde, že to dabing (jako většinu seriálů a filmů) strašně mrví. A to máme prý jeden z nejlepších dabingů (v tom případě nechci slyšet jeden z nejhorších).
Jinak také děkuji za titulky :-).
17.11.2015 14:45 gekacuk odpovědět
bez fotografie
Děkuji za překlad, děláte nám velkou radost,že nemusíme čekat měsíce na dabing
17.11.2015 12:26 yngram odpovědět
bez fotografie
Vřele díky.
17.11.2015 11:07 cymbidium odpovědět
bez fotografie
díky moc :-), krásný den
17.11.2015 9:17 jurasic2 odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
17.11.2015 7:18 juzer67 odpovědět
Velka VDAKA:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Předem díky.Dostupné na HBO Max, ripne někdo prosím?Již dostupné na HBO Max
A sú vôbec niekde dostupné VoD verzie z USA bez hardcoded titulkov v dobrej kvalite? Ubehlo už 5-6 d
Ehm, hmm, nedá se. 98 00:06:20,207 --> 00:06:21,933 Jo, ehm-- ehm-- 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,210
Díky
Bacha, borec vyguglil kvalitní verzi. Fandím....
A zas to budou muset všichni řešit. To je prdel tohle.
Why....?Moc děkuji za odpověd
Kvalitní verze bude 31.3. - psal to speedy.mail
Toto bude pecka film
Zatím je jen dostupná verze z kina, tak začnu a doufejme, že do té doby vyjde něco víc oku lahodící.
DíkyDíkyOd 27. Března na SkyShowtime
Kika.2025.FRENCH.1080p.WEB.x264-SUPPLY [2,99 GB]
A proč je teda nikdo nesmaže? Dokud tam budou viset, tak se do překladu nejspíš nikdo nepohrne.
A.Poet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA [8,82 GB] Stále bez retail anglických subs.
The Madison S01E01 Pilot 2160p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB Dobrý den,kdy budou ofiko české titu
Slangedræber.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB Dobrý den ujme se toho někdo prosím.
Našel by se překladatel?Předem moc děkuji.@vegetol- nezaujalo by tě to?
https://www.titulky.com/TV-Serial-Cross-11794812-S2.htm
šlo by přeložit 2. řadu?Díky.
Divím se, že se toho nechytl vegetol. To je jeho parketa. Fighty jsou ve filmu skvělé, jinak omáčka
Tak třeba seriál https://www.titulky.com/Dexter-Resurrection-S01E10-415531.htm pak je tam Seznam ost
Na Netusers po přihlášení je tam v horní liště "Převod na prémiový účet" https://www.netusers.cz/?su