Bron/Broen S04E03 (2011)

Bron/Broen S04E03 Další název

Most, The Bridge 4/3

Uložil
jaCUBE Hodnocení uloženo: 15.1.2018 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 14 Celkem: 556 Naposledy: 19.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 214 256 067 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Bron.S04E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-SweWR Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
═══════╣ O PŘEKLADU ╠═══════
Dneska ani nemám, co bych řekl. Tak jen: klidnou podívanou!

Vysvětlivky:
• Posttraumatická stresová porucha (PTSD): reakce na závažný stres, postižený opakovaně prožívá událost v myšlenkách, snech; často se vyskytuje s depresí, může jít například o následek znásilnění, autonehody nebo válečné situace
• Münchhausenův syndrom v zastoupení (by proxy): psychické onemocnění, kdy člověk přenáší smyšlené příznaky nemocí na něm závislou osobu (nejčastěji vztah matka – dítě)
• Nitroděložní tělísko: antikoncepční metoda pro ženy, kdy se ambulantně zavede tělísko do dělohy, které následně brání spojení spermie s vajíčkem
• Møllegade: ulice v centru Kodaně

☆ Fun fact „Webová adresa“: Adresa, pomocí které Barbara zhruba v 50. minutě vyhledává Møllegade 45, končí „.html“ – je to statická stránka a moc dobře by asi reálně nefungovala, stejně jako nefunguje samotná doména sog-find.dk.
Taky rádi zkoušíte internetové adresy, které se objeví ve filmech? :-)

☆ Fun fact „Dabing“: Kolem 54. minuty je z dánské televize, na kterou se dívají děti, slyšet anglické audio. V Dánsku (i dalších vyspělých zemích) moc dabing nefrčí, ostatně i Bron má dánské/švédské titulky v televizi. Díky tomu není problém se v Dánsku na ulici dorozumět anglicky, na rozdíl od nás; protože však čtete tohle, vybrali jste si správně – titulky. :-)


═══════╣ O TITULCÍCH ╠═══════
Sedí na:
► Bron.S04E03.SWEDiSH.720p.WEB.h264-SweWR (☢ hardsubs)

Jakékoliv časování a úpravy jsou dovoleny (ba přímo podporovány).
S titulky si dělejte, co chcete – licence WTFPL.


═══════╣ ❤ ❤ ❤ ╠═══════
Budu vděčný za náměty, připomínky, pochvaly či jakoukoliv zpětnou vazbu ve zdejších komentářích.
A hlas? No ten samozřejmě potěší. :-)
IMDB.com

Titulky Bron/Broen S04E03 ke stažení

Bron/Broen S04E03 (CD 1) 1 214 256 067 B
Stáhnout v jednom archivu Bron/Broen S04E03
Ostatní díly TV seriálu Bron/Broen (sezóna 4)
Doporučené titulky pro vás

Historie Bron/Broen S04E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Bron/Broen S04E03

20.1.2018 22:59 mingus odpovědět
bez fotografie
Díky.
19.1.2018 22:18 slepice13 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za úžasnou rychlost překladu!!
15.1.2018 21:18 netusersmaris Prémiový uživatel odpovědět
Opět děkuji! :-)
15.1.2018 19:41 DanaW odpovědět
bez fotografie
mnohokrát děkuji!!!!
uploader15.1.2018 19:41 jaCUBE odpovědět

reakce na 1127925


Lidi, co celý den spí a po nocích jen čumí na seriály? Na tento okamžik jsem čekal celý život, konečně se mi dostalo uznání. :-D Dík.
15.1.2018 19:32 p2atkaani odpovědět
bez fotografie
Absoltne Dakujem
15.1.2018 19:17 rusekdusan@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Obdivuji lidi, kteří dělají to co ty a proto dovol , abych ti jenom normálně poděkovat . Dík Dušan
15.1.2018 13:02 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji
15.1.2018 11:03 wazzoo odpovědět
bez fotografie
Děkuji neuvěřitelná rychlost překladu
15.1.2018 10:07 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Backstabbing.for.Beginners.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
díky, že to překládáš !těším se, díky !Winchester.2018.720p.BluRay.x264.DTS-HDC
MKVCage dělá jenom re-ripy, takže to sedět bude vzhledem k poznámce v jejich NFO souboru ;)

Sourc
Je potřeba překládat každý díl na stejnou verzi a ne jednou na 1080p a pak na HDRIP.
Já už mám tuhle verzi, ale předpokládám, že web-dl budou všechny stejný. Winchester.2018.1080p.WEB-D
tak proč překládáš každý díl na jinou verzi
V těch německých je víc řádků, možná ty hardsubbed věci budou tam. No uvidíš, každopádně díky. :)
Jde to s nimi podstatně líp, ale mají taky 0 pauzu mezi titulky a nejsou tam věci, které jsou hardsu
Děkuji za včasné a kvalitní překlady :)Aj ja vopred veľmi ďakujem.Přeložil by to někdo?ahoj,tak jak to vypadá s překladem?
Třetí jazyk v překladu je většinou peklo - ty anglické vypadají dobře. Zkusím to dojet podle nich. :
Ty z toho VIMEA vypadají použitelně. Díky - mrknu na to přes den, ale minimálně nejsou tak rozsypaný
čusik,,Šárinka"-vyzerá,že budze skvelý flick....na ktorý release robíš title?
Už nic, konečně se to rozjelo. :D
Je chyba na mém přijímači, nebo opravdu nejdou nahrát titulky?
diky a dufam ze ti to do vikendu pojde a das to sem diky moc
A dokonce i jedny v němčině. :-)
Tady jsem ti ripnul přímo z vimea. Zkus, měly by být cajk.
Ty mám, ale je to bída. Celý je to potřeba přečasovat a chybí tam část dialogů, kde jsou titulky nat
Jak to vypadá prosím ? :)
Prosím o překlad posledních dvou dílů, rád bych seriál dokoukal, bohužel, dosavadní tým nepřeložil d
Tady jsou upravené youtube titulky bez těch fontů a anotací.
Jak to vypadá urotundy?
tu su nejake titulky snad aspon trosku pomozu :) aj ked neviem ci je tam vsetko co hovoria v titulko
Ty dva díly, které tady jsou , jsem překládal já.
Bohužel, s tímto serále je celkem problém, i kdy
Prosim o preklad.