Burden of Truth S02E02 (2018)

Burden of Truth S02E02 Další název

  2/2

Uložil
Perverz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.3.2019 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 159 Naposledy: 11.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 270 073 123 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro burden.of.truth.s02e02.webrip.x264-tbs[eztv].mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Poděkování nebo váš hlas potěší. Přeji příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky Burden of Truth S02E02 ke stažení

Burden of Truth S02E02 (CD 1) 270 073 123 B
Stáhnout v ZIP Burden of Truth S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Burden of Truth (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Burden of Truth S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Burden of Truth S02E02

26.3.2019 14:34 misyk odpovědět
bez fotografie
super, díky moc
23.3.2019 14:19 esterlada odpovědět
bez fotografie
Sqělá práce díky
22.3.2019 13:39 Monikka1 odpovědět
bez fotografie
Velké díky!
20.3.2019 9:22 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
19.3.2019 21:36 bettyragy odpovědět
bez fotografie
děkuji
19.3.2019 20:38 janajele Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
19.3.2019 20:27 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
19.3.2019 20:26 jananimm Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
moc díky
19.3.2019 20:01 matulka18111 odpovědět
bez fotografie
Dakujem pekne

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
Díky za překlad :)díky, že to překládáš...! :-)
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Melo tam být přeloženýDíky za další předložený horor
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.